口譯英譯漢樣題

字號(hào):

B. 英譯漢
    Question:Mr. President, I'm sure millions of Chinese people are watching this program now. I wonder if you would like to say a few words to them first. //
    Answer: Well, I do have an opening statement. But first let me thank you for this unique opportunity. It's a great honor for me to be the first American president to speak to the Chinese people in a live broadcast. // And I feel as if I were talking to old friend,who, while out of sight, have never, never been out of heart and mind.// fourteen years ago, Barbara and I came to your beautiful land when I was, as you said, Chief of the United States Liaison Office,And for us, returning to Beijing is a homecoming.// Our work here was a source of great personal satisfaction, a happy challenging time in our lives. And we actually went to church here, and indeed our daughter was baptized in our faith here. And we rode bicy cles down the hutungs of Beijing, and Came to have a general feeling of affection for the Chinese people.
    參考答案
    問(wèn):總統(tǒng)先生,我敢肯定此時(shí)此刻有億萬(wàn)中國(guó)人正在觀看這個(gè)節(jié)目。不知您是否愿意先向他們講幾句話。//
    答:我是有一個(gè)開(kāi)場(chǎng)白。但首先請(qǐng)?jiān)试S我感謝你們給了我這次獨(dú)特的機(jī)會(huì)。作為第一個(gè)能通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)直播向中國(guó)人民發(fā)表講話的美國(guó)總結(jié),我感到萬(wàn)分榮幸。//我覺(jué)得自己就像是和老朋友說(shuō)話。雖然看不見(jiàn)他們,但我卻一起記掛著他們。//十四年前,我和芭芭拉來(lái)到你們美麗的國(guó)家的時(shí)候,我還是你們所說(shuō)的美國(guó)聯(lián)絡(luò)處主任。對(duì)我們來(lái)說(shuō),這重返北京就是重返家鄉(xiāng)。//我們?cè)谶@里的工作給了我們個(gè)人極大滿足,也是我們一生中一段愉快而富于挑戰(zhàn)性的時(shí)光。我們?nèi)ミ^(guò)北京的教堂,我們的女兒就是在這里按照我們的信爺接受了洗禮。