高級(jí)口譯復(fù)習(xí)絕招
單句:
1. 中國于1970年4成功地發(fā)射了第一顆人造衛(wèi)星。
China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970.
2. 我們對兩國關(guān)系的順利發(fā)展,特別是經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的不斷擴(kuò)大,感到滿意。
We are gratified with the smooth development of relations between two countries and particularly the steady growth of our economic and technological cooperation.
3. 在擴(kuò)大進(jìn)出口貿(mào)易,引進(jìn)國外技術(shù)和設(shè)備,使用國外資金,取得咨詢服務(wù),培訓(xùn)技術(shù)人員和管理人員等方面,我們都愿同你們進(jìn)行長期合作。
We are disposed to cooperate with you on a long-term basis in terms of augmenting import and export trade, introducing foreign technology and equipment, employing foreign funds, seeking consulting services, training technicians and managerial personnel and so on.
4. 自20世紀(jì)70年代末實(shí)行改革開放政策以來,中國服務(wù)行業(yè)平均每年以10.9%的幅度增長。
China's service sector has grown at an overage annual rate of 10.9% since the establishment of the reform and opening-up policy in the late 1970s.
5. 我們從經(jīng)濟(jì)發(fā)展,文化建設(shè),和對外關(guān)系三個(gè)方面回顧了中國一年來所取得的成就。
We reviewed China's progress of the previous year in respect of economic growth, cultural development and foreign relations.
6. 在全球市場迅猛發(fā)展的今天,貿(mào)易投資自由化和便利化的重要性變得更加突出。
Trade and investment liberalization and facilitation have taken on increased importance at a time when rapid changes are reshaping the global market place.
單句:
1. 要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),必須改善黨的領(lǐng)導(dǎo)。
To uphold the Party's leadership calls for improving its leadership.
2. 必須堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,堅(jiān)持改革開放。
We must stick to the Four Cardinal Principles and press ahead with reform and opening-up.
3. 我們堅(jiān)持奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。
We adhere to an independent foreign policy of peace.
4. 要實(shí)現(xiàn)人們思想和精神生活的全面發(fā)展。
Efforts must be made to bring about an all-round development of their ideology and cultural life.
5. 國有企業(yè)改革與脫困目標(biāo)基本實(shí)現(xiàn)。
The targets set for the reform of State-owned enterprises and lifting those enterprises out of difficulty have been met.
6. 國家加大對教育的投入,積極為公民實(shí)現(xiàn)受教育創(chuàng)造條件。
China has increased its investment in education to create favorable conditions for citizens to exercise their right to receive education.
段子:
學(xué)生在校園內(nèi)做點(diǎn)小買賣與他們走出校園賣自己在本質(zhì)上都是一回事,因?yàn)閮烧邘Ыo人們的啟發(fā)是一樣的:大學(xué)該怎么培養(yǎng)學(xué)生的市場商業(yè)意識(shí),讓他們在合法的條件下愉快創(chuàng)業(yè),并為他們創(chuàng)造必要的條件呢?而學(xué)校又如何在培養(yǎng)學(xué)生的經(jīng)商意識(shí)的過程中,把學(xué)生也做成一件好賣的商品推向市場呢?畢竟,作為學(xué)校這間公司產(chǎn)品的大學(xué)生,拿到市場沒有競爭力,大學(xué)是要關(guān)門的。
單句:
1.亞洲地區(qū)發(fā)生金融危機(jī),抑制了消費(fèi),而亞洲的手機(jī)族人數(shù)卻猛增。
Mobile phone ownership in Asia has surged despite the regional financial crisis, which dampened consumption.
2.發(fā)展是硬道理,我們都必須堅(jiān)持這一原則。
We should all embrace the principle that development is the absolute truth.
3.理論必須聯(lián)系實(shí)際,我們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住這一原則。
We should always keep in mind the principle that theory must be integrated with practice.
4. 今后五到十年,是中國經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的重要時(shí)期,也是我國改革的攻堅(jiān)階段。
The coming five to ten years will be an important period for China's economic and social development and also a crucial period for its reform.
5. 參加上海全球財(cái)富論壇的代表一致看好中國市場。
Participants in the Shanghai Fortune Global Forum agree that China's economy has great potential/holds great promise.
段子:
在北京、上海等大城市,越來越多的人已經(jīng)愿意為心理測試支付費(fèi)用,在專家的指導(dǎo)下去更理智更科學(xué)地去探求“一個(gè)真實(shí)的自我”。據(jù)《北京青年報(bào)》報(bào)道,在北京大學(xué)大規(guī)模心理咨詢會(huì)上,居然排起了長隊(duì)。這個(gè)現(xiàn)象無疑說明了兩件事:一是中國人對心理咨詢的態(tài)度正在逐步端正起來;二是文明進(jìn)步帶給現(xiàn)代人的心理壓力大到他們無法獨(dú)自消化的地步,走出來是不得已的。
單句:
1. 中國于1970年4成功地發(fā)射了第一顆人造衛(wèi)星。
China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970.
2. 我們對兩國關(guān)系的順利發(fā)展,特別是經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的不斷擴(kuò)大,感到滿意。
We are gratified with the smooth development of relations between two countries and particularly the steady growth of our economic and technological cooperation.
3. 在擴(kuò)大進(jìn)出口貿(mào)易,引進(jìn)國外技術(shù)和設(shè)備,使用國外資金,取得咨詢服務(wù),培訓(xùn)技術(shù)人員和管理人員等方面,我們都愿同你們進(jìn)行長期合作。
We are disposed to cooperate with you on a long-term basis in terms of augmenting import and export trade, introducing foreign technology and equipment, employing foreign funds, seeking consulting services, training technicians and managerial personnel and so on.
4. 自20世紀(jì)70年代末實(shí)行改革開放政策以來,中國服務(wù)行業(yè)平均每年以10.9%的幅度增長。
China's service sector has grown at an overage annual rate of 10.9% since the establishment of the reform and opening-up policy in the late 1970s.
5. 我們從經(jīng)濟(jì)發(fā)展,文化建設(shè),和對外關(guān)系三個(gè)方面回顧了中國一年來所取得的成就。
We reviewed China's progress of the previous year in respect of economic growth, cultural development and foreign relations.
6. 在全球市場迅猛發(fā)展的今天,貿(mào)易投資自由化和便利化的重要性變得更加突出。
Trade and investment liberalization and facilitation have taken on increased importance at a time when rapid changes are reshaping the global market place.
單句:
1. 要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),必須改善黨的領(lǐng)導(dǎo)。
To uphold the Party's leadership calls for improving its leadership.
2. 必須堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,堅(jiān)持改革開放。
We must stick to the Four Cardinal Principles and press ahead with reform and opening-up.
3. 我們堅(jiān)持奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。
We adhere to an independent foreign policy of peace.
4. 要實(shí)現(xiàn)人們思想和精神生活的全面發(fā)展。
Efforts must be made to bring about an all-round development of their ideology and cultural life.
5. 國有企業(yè)改革與脫困目標(biāo)基本實(shí)現(xiàn)。
The targets set for the reform of State-owned enterprises and lifting those enterprises out of difficulty have been met.
6. 國家加大對教育的投入,積極為公民實(shí)現(xiàn)受教育創(chuàng)造條件。
China has increased its investment in education to create favorable conditions for citizens to exercise their right to receive education.
段子:
學(xué)生在校園內(nèi)做點(diǎn)小買賣與他們走出校園賣自己在本質(zhì)上都是一回事,因?yàn)閮烧邘Ыo人們的啟發(fā)是一樣的:大學(xué)該怎么培養(yǎng)學(xué)生的市場商業(yè)意識(shí),讓他們在合法的條件下愉快創(chuàng)業(yè),并為他們創(chuàng)造必要的條件呢?而學(xué)校又如何在培養(yǎng)學(xué)生的經(jīng)商意識(shí)的過程中,把學(xué)生也做成一件好賣的商品推向市場呢?畢竟,作為學(xué)校這間公司產(chǎn)品的大學(xué)生,拿到市場沒有競爭力,大學(xué)是要關(guān)門的。
單句:
1.亞洲地區(qū)發(fā)生金融危機(jī),抑制了消費(fèi),而亞洲的手機(jī)族人數(shù)卻猛增。
Mobile phone ownership in Asia has surged despite the regional financial crisis, which dampened consumption.
2.發(fā)展是硬道理,我們都必須堅(jiān)持這一原則。
We should all embrace the principle that development is the absolute truth.
3.理論必須聯(lián)系實(shí)際,我們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住這一原則。
We should always keep in mind the principle that theory must be integrated with practice.
4. 今后五到十年,是中國經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的重要時(shí)期,也是我國改革的攻堅(jiān)階段。
The coming five to ten years will be an important period for China's economic and social development and also a crucial period for its reform.
5. 參加上海全球財(cái)富論壇的代表一致看好中國市場。
Participants in the Shanghai Fortune Global Forum agree that China's economy has great potential/holds great promise.
段子:
在北京、上海等大城市,越來越多的人已經(jīng)愿意為心理測試支付費(fèi)用,在專家的指導(dǎo)下去更理智更科學(xué)地去探求“一個(gè)真實(shí)的自我”。據(jù)《北京青年報(bào)》報(bào)道,在北京大學(xué)大規(guī)模心理咨詢會(huì)上,居然排起了長隊(duì)。這個(gè)現(xiàn)象無疑說明了兩件事:一是中國人對心理咨詢的態(tài)度正在逐步端正起來;二是文明進(jìn)步帶給現(xiàn)代人的心理壓力大到他們無法獨(dú)自消化的地步,走出來是不得已的。