德國法蘭克福匯報記者:我想問一個有關達賴喇嘛的問題。達賴喇嘛表示希望到中國來朝圣,但是中方有一些官員稱,達賴喇嘛一直宣揚“*”。達賴喇嘛現(xiàn)在已經(jīng)表明他不尋求“*”,但為什么中國政府仍然視他為一個民族分裂分子?您是否會允許達賴喇嘛在北京奧運會期間來中國朝圣?
Frankfurter Allgemeine Zeitung: The Dalai Lama has expressed the hope to come on a pilgrimage to China. But some officials of your government still accuse him of advocating Tibetan independence. Why does the Chinese Government still see the Dalai Lama as a splittist although he says he does not advocate independence any more? Would you welcome the Dalai Lama on a pilgrimage maybe during the Olympic Games in Beijing?
溫家寶:我們對達賴喇嘛的政策是明確和一貫的,只要達賴喇嘛承認西藏是中國不可分割的一部分,臺灣是中國不可分割的一部分,放棄分裂活動,那么我們就可以就他個人的前途問題同他進行接觸和商談,這個大門始終是敞開的。
西藏是中國的一個自治區(qū)。大家如果還記得的話,1956年西藏自治區(qū)籌建的時候,十四世達賴喇嘛是當時的籌委會主任。但是,現(xiàn)在達賴喇嘛在國外組建“西藏流亡政府”,宣揚西藏的“高度自治”,甚至要求中國的軍隊從西藏全部撤出,居住在西藏的漢人和其他民族也要全部遷出,人們不難看出:他是真心希望祖國的統(tǒng)一還是在破壞祖國的統(tǒng)一?對達賴喇嘛,我們不僅要看他說些什么,更要看他做些什么。我們希望達賴喇嘛能夠為了祖國的統(tǒng)一、西藏的發(fā)展多做有益的事情。
Premier: Our policy toward the Dalai Lama is clear and consistent. So long as the Dalai Lama recognizes that Tibet is an inalienable part of China and that Taiwan is an inalienable part of China and stops his separatist activities, we can have contact and discussion with him on his future. The door is always open.
Tibet is an autonomous region of China. If you still remember, the Fourteenth Dalai Lama was the chairman of the preparatory committee for establishing the Tibet Autonomous Region in 1956. But he later set up a so-called "Tibetan Government in Exile" abroad. He calls for "a high degree of autonomy" in Tibet and even demands that all Chinese troops withdraw from Tibet and that all the Han people and other non-Tibetan ethnic groups in Tibet move out. People will naturally ask: Does the Dalai Lama genuinely hope to see a unified China, or is he bent on undermining China's unity? We will not only hear what he has to say; more importantly, we will watch what he does. We hope that the Dalai Lama will do something useful for China's unity and the development of Tibet.