日語生活交際會話61:なんとお禮を申し上げてよいのやら

字號:

なんとお禮を申し上げてよいのやら
    真不知該怎么感謝才好---
    人物:高橋(男)
    吉岡(女)
    子供
    場面:數(shù)日前、吉岡家のペット(犬)が迷子になった。(尋ね犬)
    の張り紙を見て、高橋が犬を抱いてつれてきた。 數(shù)日前,吉岡家的寵物(狗)走失了??吹絒尋狗]啟示,高橋抱著狗送還主人。
    高橋:すみません。張り紙を見てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか。
    / 對不起,我是看尋狗啟示后來訪的,吉岡家是這兒吧?
    吉岡:はい、そうです。まあ、チャッピー?。ㄈ亥铳螗铳螅─ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼?。
    / 對,是這兒。哎呀!加比?。ü罚和敉簦┲x謝您啦!
    子供:(犬の聲を聞きつけてきて)チャッピー!チャッピー!(犬:ワンワン)
    / (聽到狗叫聲跑出來)加比!是加比?。ü罚和敉簦?BR>    吉岡:ありがとうございます。本當(dāng)になんとお禮を申し上げてよいのやら???。(おじぎ)
    / 謝謝您!真不知該怎么感謝才好----(鞠躬)
    高橋:いえいえ。私も偶然見つけたんですよ。無事でよかったですねえ。
    / 別別!我也是偶然發(fā)現(xiàn)的。它平安無事就好!
    吉岡:はい、ほんとにもう、ありがとうございます。(深々とおじぎをする)
    / 對。真是的,太謝謝您了。(深深鞠躬)
    高橋:いいえ、どういたしまして。私も犬が好きなもんで、人事とは思えなくて。
    / 不,別客氣。我也是喜歡狗的,所以就像自己的事一樣。
    子供:おじちゃん、チャッピー見つけてくれて、どうもありがとう!
    / 叔叔,謝謝您給我找回了加比!
    高橋:はいはい。チャッピー、帰ってきてよかったねえ。
    / 噯,加比回來了,真好,是吧?
    吉岡:ほんとにどうもありがとうございました。(おじぎ)あの失禮ですがお名前は????
    / 實在是太感謝了。(鞠躬)那個,對不起,您貴姓?
    高橋:あ、高橋と申します。
    / 噢,我姓高橋。
    吉岡:高橋さん。
    / 高橋先生。
    高橋:はい。
    / 對。
    吉岡:失禮ですが、何かお禮を差し上げたいのですが???。
    / 對不起,我想表示一下謝意----
    高橋:いえいえ、とんでもない。お禮なんて、そんな。(慌てて手を振る)
    / 別別,那哪成啊。還謝什么呀!(慌忙擺手)
    吉岡:いえ。それでは、こちらの気がすみません。いくら感謝しても感謝しきれません。
    / 不,那樣的話,我們心里過意不去。怎么感謝您都感謝不盡的。
    高橋:いえ、ほんとにいいんです。私も、お宅の気持ち、よく分かりますから。
    / 不不,真的不用。您的心情,我也特別理解。
    単語
    吉岡(よしおか):(姓氏)吉岡
    ペット:(名)寵物
    迷子(まいご):(名)失蹤,下落不明
    張り紙(はりがみ):(名)招貼,廣告,啟示
    チャッピー:(名)(狗名)加比
    聞きつける(ききつける):(他一)聽到
    偶然(ぐうぜん):(名,副)偶然
    深々と(ふかぶかと):(副)深深地
    人事(ひとごと):(名)別人的事
    気が済む(きがすむ):(慣用)滿意,舒心
    音聲と言葉の解説
    (1)張り紙を見てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか
    「張り紙を見て」的「て」是表示“原因”的用法。
    「こちら」這里是「ここ」的意思,只是前者更客氣一些。
    (2)私も犬が好きなもんで
     「もんで(もので)」接在連體形后面,表示“原因”或“理由”。如:
    * どうも、失禮しました。ちょっと抜かられなかったもんで。 / 哎呀,對不起,剛才我實在脫不開身。
    * いや、わたしもやっているもんで、その難しさがよく分かるんです。 / 我也在干這個,所以知道它的難處。
    (3)チャッピー、帰ってきてよかったねえ
     這句話孩子說的,「チャッピー」后面省略了助詞「が」。
    (4)それでは、こちらの気がすみません
    這里的「それでは」意思是“如果那樣的話”?!袱饯臁怪干衔牡哪欠N狀態(tài),即“不收禮”。