2010年考研英語指導(dǎo)之讓步狀語從句翻譯方法

字號(hào):

一、譯成表示讓步的分句,如雖然…但是…,盡管…等。
    Although humans are the most intelligent creature on earth,anything humans can do, Nature has already done better and in far, far less space.
    分析:although引導(dǎo)的讓步狀語從句譯成雖然…但…。
    參考譯文:雖然人類是地球上最聰明的生物,人能創(chuàng)造一切,但大自然更富于創(chuàng)造性,早已創(chuàng)造出比人類創(chuàng)造的更好更小巧的東西。
    二、譯成條件句
    由no matter引導(dǎo)的從句可以譯為以不論,不管,無論等做關(guān)聯(lián)詞的條件分句。例如:
    No matter how carefully you move your hand toward a fly, the insect will dart off almost every time.
    參考譯文:不管你多么小心翼翼地把手伸向一只蒼蠅,差不多每次它都飛走。