NOTICE OF APPOINTMENT OF ELECTION AGENT
《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第12、14及15條
Sections 12, 14 and 15 of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation
2002年行政長官選舉
2002 Chief Executive Election
選舉日期:2002年3月24日
Date of election: 24 March 2002
﹝備注: 在填寫此通知前,請(qǐng)參閱夾附的「選舉代理人委任通知填寫說明」(以下簡稱「說明」。)
[Note: Before completing this notice, please read carefully the attached “Notes on Completing Notice of Appointment of Election Agent” (“the Notes”).]
第一部份 委任(由候選人填寫)
Part I APPOINTMENT (to be completed by Candidate)
1. 本人是上述選舉的候選人,現(xiàn)委任下列人士在上述選舉擔(dān)任本人之選舉代理人:
I, a Candidate in the above election, hereby appoint the following person to act as my election agent at the above election
中文姓名(正楷):
Name in Chinese
英文姓名(大楷):
Name in English (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
香港身分證號(hào)碼:
Hong Kong Identity Card Number
聯(lián)絡(luò)電話號(hào)碼:
Contact Telephone Number
地址:
Address
2. 本人明白,該選舉代理人可以代表本人進(jìn)行一切本人身為候選人可合法進(jìn)行與上述選舉有關(guān)的事情,惟下列事情除外:-
I understand that my election agent may do all the things on my behalf that I as the Candidate can lawfully do in connection with the above election except
(a) 作出《行政長官選舉條例》第16(7)條或《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第4(1)(b)條所提述的聲明;
making a declaration referred to in section 16(7) of the Chief Executive Election Ordinance or section 4(1)(b) of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation;
(b) 作為獲提名的候選人而在提名表格上簽署;
signing on a nomination form as the Candidate being nominated;
(c) 作為候選人而在退選通知書上簽署;
signing on a notice of withdrawal of candidature as the Candidate;
(d) 委任選舉代理人;
appointing an election agent;
(e) 委任選舉開支代理人;
appointing an election expense agent;
(f) 在不損害《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第13條的原則下,代候選人招致選舉開支;及
without prejudice to section 13 of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation, incurring election expenses on behalf of the Candidate; and
(g) 撤銷選舉代理人或選舉開支代理人的委任。
revoking the appointment of an election agent or election expense agent.
3. 本人亦明白,本人可能須根據(jù)《選舉(舞弊及非法行為)條例》第29(1)條,為本人的選舉代理人的行動(dòng)負(fù)責(zé)。惟該條例第29(2)條亦指出在某些情況下,候選人可就其代理人的行動(dòng)請(qǐng)求寬免。
I also understand that I may be held responsible for the acts of my election agent under section 29(1) of the Elections (Corrupt and Illegal Conduct) Ordinance. Section 29(2) thereof, however, provides for the circumstances under which a Candidate may plead innocence for acts done by his agent.
4. 本人可隨時(shí)將一份填妥并由本人簽署的指定表格送交選舉主任,以撤銷此選舉代理人的委任。
This appointment may be revoked by me at any time by delivering to the Returning Officer a duly completed specified form of notice signed by me.
候選人姓名:
Name of Candidate (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
身分證明文件號(hào)碼:
Identity Document Number
簽署: 日期:
Signature Date
第二部份 接受委任(由選舉代理人填寫)
Part II ACCEPTANCE OF APPOINTMENT (to be completed by election agent)
5. 本人的個(gè)人資料乃如上述第一段所列。本人現(xiàn)接受此通知第一部份所述之委任:
My personal particulars are shown in paragraph 1 above. I hereby accept the appointment as stated in Part I of this notice:
選舉代理人姓名(正楷):
Name of Election Agent (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
簽署: 日期:
Signature Date
第三部份 證明(由見證人填寫)
Part III ATTESTATION (to be completed by a witness)
6. 本人聲明此通知第一部份及第二部份乃分別由候選人及選舉代理人于本人見證下簽署。
I hereby declare that Parts I and II of this notice were signed by the Candidate and the election agent respectively in my presence.
7. 本人個(gè)人資料如下:-
My particulars are as follows
中文姓名(正楷):
Name in Chinese
英文姓名(大楷):
Name in English (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
身分證明文件號(hào)碼:
Identity Document Number
地址:
Address
簽署: 日期:
Signature Date
《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第12、14及15條
Sections 12, 14 and 15 of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation
2002年行政長官選舉
2002 Chief Executive Election
選舉日期:2002年3月24日
Date of election: 24 March 2002
﹝備注: 在填寫此通知前,請(qǐng)參閱夾附的「選舉代理人委任通知填寫說明」(以下簡稱「說明」。)
[Note: Before completing this notice, please read carefully the attached “Notes on Completing Notice of Appointment of Election Agent” (“the Notes”).]
第一部份 委任(由候選人填寫)
Part I APPOINTMENT (to be completed by Candidate)
1. 本人是上述選舉的候選人,現(xiàn)委任下列人士在上述選舉擔(dān)任本人之選舉代理人:
I, a Candidate in the above election, hereby appoint the following person to act as my election agent at the above election
中文姓名(正楷):
Name in Chinese
英文姓名(大楷):
Name in English (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
香港身分證號(hào)碼:
Hong Kong Identity Card Number
聯(lián)絡(luò)電話號(hào)碼:
Contact Telephone Number
地址:
Address
2. 本人明白,該選舉代理人可以代表本人進(jìn)行一切本人身為候選人可合法進(jìn)行與上述選舉有關(guān)的事情,惟下列事情除外:-
I understand that my election agent may do all the things on my behalf that I as the Candidate can lawfully do in connection with the above election except
(a) 作出《行政長官選舉條例》第16(7)條或《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第4(1)(b)條所提述的聲明;
making a declaration referred to in section 16(7) of the Chief Executive Election Ordinance or section 4(1)(b) of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation;
(b) 作為獲提名的候選人而在提名表格上簽署;
signing on a nomination form as the Candidate being nominated;
(c) 作為候選人而在退選通知書上簽署;
signing on a notice of withdrawal of candidature as the Candidate;
(d) 委任選舉代理人;
appointing an election agent;
(e) 委任選舉開支代理人;
appointing an election expense agent;
(f) 在不損害《選舉程序(行政長官選舉)規(guī)例》第13條的原則下,代候選人招致選舉開支;及
without prejudice to section 13 of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulation, incurring election expenses on behalf of the Candidate; and
(g) 撤銷選舉代理人或選舉開支代理人的委任。
revoking the appointment of an election agent or election expense agent.
3. 本人亦明白,本人可能須根據(jù)《選舉(舞弊及非法行為)條例》第29(1)條,為本人的選舉代理人的行動(dòng)負(fù)責(zé)。惟該條例第29(2)條亦指出在某些情況下,候選人可就其代理人的行動(dòng)請(qǐng)求寬免。
I also understand that I may be held responsible for the acts of my election agent under section 29(1) of the Elections (Corrupt and Illegal Conduct) Ordinance. Section 29(2) thereof, however, provides for the circumstances under which a Candidate may plead innocence for acts done by his agent.
4. 本人可隨時(shí)將一份填妥并由本人簽署的指定表格送交選舉主任,以撤銷此選舉代理人的委任。
This appointment may be revoked by me at any time by delivering to the Returning Officer a duly completed specified form of notice signed by me.
候選人姓名:
Name of Candidate (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
身分證明文件號(hào)碼:
Identity Document Number
簽署: 日期:
Signature Date
第二部份 接受委任(由選舉代理人填寫)
Part II ACCEPTANCE OF APPOINTMENT (to be completed by election agent)
5. 本人的個(gè)人資料乃如上述第一段所列。本人現(xiàn)接受此通知第一部份所述之委任:
My personal particulars are shown in paragraph 1 above. I hereby accept the appointment as stated in Part I of this notice:
選舉代理人姓名(正楷):
Name of Election Agent (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
簽署: 日期:
Signature Date
第三部份 證明(由見證人填寫)
Part III ATTESTATION (to be completed by a witness)
6. 本人聲明此通知第一部份及第二部份乃分別由候選人及選舉代理人于本人見證下簽署。
I hereby declare that Parts I and II of this notice were signed by the Candidate and the election agent respectively in my presence.
7. 本人個(gè)人資料如下:-
My particulars are as follows
中文姓名(正楷):
Name in Chinese
英文姓名(大楷):
Name in English (in BLOCK LETTERS) (姓Surname) (名Other name)
身分證明文件號(hào)碼:
Identity Document Number
地址:
Address
簽署: 日期:
Signature Date