Can you cash reputation in a bank?
你能在銀行里兌現(xiàn)聲望嗎?
電影《42街》中的一句經(jīng)典臺(tái)詞。電影情節(jié)中,導(dǎo)演Marsh對(duì)出演女主角的人選不滿(mǎn),認(rèn)為這樣的女主角不能讓影片成功、帶來(lái)收益;而制片人卻說(shuō),請(qǐng)Marsh做導(dǎo)演只是想憑著他的名望招攬觀眾,演員是誰(shuí)并不重要。于是,Marsh對(duì)著制片人嚷出了這句話(huà)。句子中,重要的是記住動(dòng)詞cash的一個(gè)用法:作及物動(dòng)詞,后面直接加賓語(yǔ),等同于中文里的“兌現(xiàn)”。英文的解釋是“to exchange for or convert into ready money”。
你能在銀行里兌現(xiàn)聲望嗎?
電影《42街》中的一句經(jīng)典臺(tái)詞。電影情節(jié)中,導(dǎo)演Marsh對(duì)出演女主角的人選不滿(mǎn),認(rèn)為這樣的女主角不能讓影片成功、帶來(lái)收益;而制片人卻說(shuō),請(qǐng)Marsh做導(dǎo)演只是想憑著他的名望招攬觀眾,演員是誰(shuí)并不重要。于是,Marsh對(duì)著制片人嚷出了這句話(huà)。句子中,重要的是記住動(dòng)詞cash的一個(gè)用法:作及物動(dòng)詞,后面直接加賓語(yǔ),等同于中文里的“兌現(xiàn)”。英文的解釋是“to exchange for or convert into ready money”。