They are getting closer to the beach as the sun sets
Jun: What are those terraces over there?
Lisa: I'd guess it was taro. That used to be the staple crop of the islanders.
Jun: Wow! Like Taiwan's aborigines! And those little shrines all over the place?
Lisa: Those are heiaus, left by the ancient Hawaiians as shrines for their gods. Oahu has them, too.
Jun: Is that golden sand I see up ahead? Oh my god. It is.
Lisa: And look at that waterfall! We've here! Kalalau Beach! Let's go get wet!
PETS口語對語練習匯總
小君:那些梯田種的是什么???
莉莎:我想是芋頭吧。那以前是島民的主要作物。
小君:哇!就像臺灣的原住民!那些到處都有的小廟又是什么呢?
莉莎:那些是‘海奧斯’,是古代夏威夷人留下來的,那是他們拜神的地方。歐胡島上也有。
小君:前面我看到的可是金色沙灘?噢,我的天啊,真的是耶。
莉莎:看看那座瀑布!我們到了!卡拉勞海灘!我們下水玩吧!
重點解說
★ terrace (n.) 梯田
★ taro (n.) 芋頭
★ staple (a.) 主要的,大量生產(chǎn)的
★ crop (n.) 作物
★ aborigine (n.) 原住民
★ shrine (n.) 神殿
★ get wet 下水
Jun: What are those terraces over there?
Lisa: I'd guess it was taro. That used to be the staple crop of the islanders.
Jun: Wow! Like Taiwan's aborigines! And those little shrines all over the place?
Lisa: Those are heiaus, left by the ancient Hawaiians as shrines for their gods. Oahu has them, too.
Jun: Is that golden sand I see up ahead? Oh my god. It is.
Lisa: And look at that waterfall! We've here! Kalalau Beach! Let's go get wet!
PETS口語對語練習匯總
小君:那些梯田種的是什么???
莉莎:我想是芋頭吧。那以前是島民的主要作物。
小君:哇!就像臺灣的原住民!那些到處都有的小廟又是什么呢?
莉莎:那些是‘海奧斯’,是古代夏威夷人留下來的,那是他們拜神的地方。歐胡島上也有。
小君:前面我看到的可是金色沙灘?噢,我的天啊,真的是耶。
莉莎:看看那座瀑布!我們到了!卡拉勞海灘!我們下水玩吧!
重點解說
★ terrace (n.) 梯田
★ taro (n.) 芋頭
★ staple (a.) 主要的,大量生產(chǎn)的
★ crop (n.) 作物
★ aborigine (n.) 原住民
★ shrine (n.) 神殿
★ get wet 下水