50. travel plans
[解析] 第四段第四句說“你可以隨意地改變你的 travel plans(旅行計劃)”。
Task 4
51.C B 52.I E 53.K J 54.L N 55.R P Task 5
56. speedy and easy
[解析] 首句提到:為來往于城市之間提供快捷方便(speedy and easy)的服務(wù)。
57. a souvenir
[解析] 在談到票價的時候,作者特別提示其中有“額外的 50 cents”,這樣乘客便可將此票收藏留作紀(jì)念。
58. need it again
[解析] 第二段第二句提到上車后要 put it away safely(收好車票),因為下車時還要用。
59. expire
[解析] 第二段最后一句指出在地鐵內(nèi)逗留時間不能超過半小時,否則車票就會 expire(失效)。
60. eat and drink
[解析] 文章末句提到 eating and drinking are forbidden in MRT
stations and trains,這里的 forbidden 和題干前 面的 not allowed
同義,又因使用了動詞不定式,所以應(yīng)填動詞原形 eat and drink。
61. [答案]B)—A)—C)—D)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 as 引導(dǎo)的原因狀語從句以及前面動詞不定式的理解,be processed
應(yīng)理解為“被受 理”,only 可理解為“必須”,應(yīng)該說簽名是受理的前提。
62. [答案]C)—D)—B)—A)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 whether 引導(dǎo)的讓步狀語從句的理解,同時還要注意雙重否定的翻譯。句中 local
應(yīng)譯作“局部的”,global 應(yīng)譯作“全球性的”。
63. [答案]A)—D)—B)—C)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 and 連接的兩個條件狀語從句的理解。第二個從句譯作“自信對風(fēng)險評估很了解”
比較恰當(dāng)。
64. [答案]D)—A)—C)—B)
[解析]本題的關(guān)鍵在于兩個動詞不定式和 of 短語的理解,兩個動詞不定式結(jié)構(gòu)作 need
的目的狀語。manage
the work of installation teams 譯作“領(lǐng)導(dǎo)安裝小組的工作”比較恰當(dāng)。
65. 從我們的大使館獲悉貴公司欲進(jìn)口一批中國絲織品。
我們公司長期在中國從事絲織品出口業(yè)務(wù)并在國內(nèi)外一直享有盛譽(yù)我們的產(chǎn)品暢銷全世界其優(yōu)良的
品質(zhì)和精湛的工藝深受顧客好評。
隨信附寄我們所有產(chǎn)品的目錄和報價。 期盼盡快回家。
[解析]本題是一封商務(wù)信函。翻譯時要注意商務(wù)函電中的禮貌用語和行業(yè)術(shù)語。另外,翻譯語言應(yīng)力
求簡潔,因為這是商務(wù)函電的一貫風(fēng)格。最后要注意以下詞匯和短語的翻譯:
long-established“長期的”; home and
abroad“國內(nèi)外”;value“評價”;enclosed“被附上的”;catalogue “目錄”。
Part V Writing
[范文]
Mr. Brown Smith,
June 18th,2006
From next Monday, the dinning room for the employees
will be closed for a week for the reason of
redecoration. Meantime, at the reception hall on the
first floor, the catering firm may offer drinks and
sandwiches
with trolley both in the morning and the afternoon. What
is more, from 12:00 to 13:00 p.m. the restaurants nearby
offer lunch for our employees.
[評析]
Yours sincerely,
Peter Jones
Catering manager
這是一封餐飲部經(jīng)理寫給辦公室主任的信件,相當(dāng)于一份通知。信中先通知餐廳將關(guān)閉一周,并解釋
其原因,然后指出在此期間解決就餐問題的具體方案。寫此信時要特別注意將題目中給出的要點包括在內(nèi) ,
并使上下文邏輯清晰,同時要準(zhǔn)確套用書信格式
[解析] 第四段第四句說“你可以隨意地改變你的 travel plans(旅行計劃)”。
Task 4
51.C B 52.I E 53.K J 54.L N 55.R P Task 5
56. speedy and easy
[解析] 首句提到:為來往于城市之間提供快捷方便(speedy and easy)的服務(wù)。
57. a souvenir
[解析] 在談到票價的時候,作者特別提示其中有“額外的 50 cents”,這樣乘客便可將此票收藏留作紀(jì)念。
58. need it again
[解析] 第二段第二句提到上車后要 put it away safely(收好車票),因為下車時還要用。
59. expire
[解析] 第二段最后一句指出在地鐵內(nèi)逗留時間不能超過半小時,否則車票就會 expire(失效)。
60. eat and drink
[解析] 文章末句提到 eating and drinking are forbidden in MRT
stations and trains,這里的 forbidden 和題干前 面的 not allowed
同義,又因使用了動詞不定式,所以應(yīng)填動詞原形 eat and drink。
61. [答案]B)—A)—C)—D)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 as 引導(dǎo)的原因狀語從句以及前面動詞不定式的理解,be processed
應(yīng)理解為“被受 理”,only 可理解為“必須”,應(yīng)該說簽名是受理的前提。
62. [答案]C)—D)—B)—A)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 whether 引導(dǎo)的讓步狀語從句的理解,同時還要注意雙重否定的翻譯。句中 local
應(yīng)譯作“局部的”,global 應(yīng)譯作“全球性的”。
63. [答案]A)—D)—B)—C)
[解析]本題的關(guān)鍵在于對 and 連接的兩個條件狀語從句的理解。第二個從句譯作“自信對風(fēng)險評估很了解”
比較恰當(dāng)。
64. [答案]D)—A)—C)—B)
[解析]本題的關(guān)鍵在于兩個動詞不定式和 of 短語的理解,兩個動詞不定式結(jié)構(gòu)作 need
的目的狀語。manage
the work of installation teams 譯作“領(lǐng)導(dǎo)安裝小組的工作”比較恰當(dāng)。
65. 從我們的大使館獲悉貴公司欲進(jìn)口一批中國絲織品。
我們公司長期在中國從事絲織品出口業(yè)務(wù)并在國內(nèi)外一直享有盛譽(yù)我們的產(chǎn)品暢銷全世界其優(yōu)良的
品質(zhì)和精湛的工藝深受顧客好評。
隨信附寄我們所有產(chǎn)品的目錄和報價。 期盼盡快回家。
[解析]本題是一封商務(wù)信函。翻譯時要注意商務(wù)函電中的禮貌用語和行業(yè)術(shù)語。另外,翻譯語言應(yīng)力
求簡潔,因為這是商務(wù)函電的一貫風(fēng)格。最后要注意以下詞匯和短語的翻譯:
long-established“長期的”; home and
abroad“國內(nèi)外”;value“評價”;enclosed“被附上的”;catalogue “目錄”。
Part V Writing
[范文]
Mr. Brown Smith,
June 18th,2006
From next Monday, the dinning room for the employees
will be closed for a week for the reason of
redecoration. Meantime, at the reception hall on the
first floor, the catering firm may offer drinks and
sandwiches
with trolley both in the morning and the afternoon. What
is more, from 12:00 to 13:00 p.m. the restaurants nearby
offer lunch for our employees.
[評析]
Yours sincerely,
Peter Jones
Catering manager
這是一封餐飲部經(jīng)理寫給辦公室主任的信件,相當(dāng)于一份通知。信中先通知餐廳將關(guān)閉一周,并解釋
其原因,然后指出在此期間解決就餐問題的具體方案。寫此信時要特別注意將題目中給出的要點包括在內(nèi) ,
并使上下文邏輯清晰,同時要準(zhǔn)確套用書信格式