英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)(1.26):to hit between the eyes

字號(hào):

美國(guó)人一般來(lái)說(shuō)是很喜歡吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前,從健康出發(fā),很多人很注意自己的體重,因此人們對(duì)食品中的糖份很敏感,特別是體重超重的人,往往克制自己的食欲而避免吃蛋糕之類的甜食。實(shí)在克制不住的時(shí)候,吃了甜食就好像犯了什么錯(cuò)誤一樣。因此,好多人乾脆不去看那些五顏六色、花色繁多的點(diǎn)心柜臺(tái),免得自己饞得忍不住。
    我們今天要和“眼睛”有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是to hit between the eyes。To hit between the eyes聽(tīng)起來(lái)是好像是很痛苦的事,但是作為一個(gè)俗語(yǔ),它的意思僅僅是:十分驚奇。下面就是一個(gè)例子:
    "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."
    這位不久就要當(dāng)爸爸的人說(shuō):“當(dāng)我的妻子告訴我她已經(jīng)懷孕了的時(shí)候,我真是驚奇萬(wàn)分?!?BR>    下面一個(gè)例子是一個(gè)學(xué)生在做家庭作業(yè),他說(shuō):
    "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."
    他說(shuō):“我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒(méi)有得出答案。后來(lái),不知怎么回事,我突然想出了正確的答案。”
    a Dutch feast
    主人先醉的酒宴