英語習(xí)語(1.15):to kick the bucket 一個人死了

字號:

今天在給大家介紹一個由kick這個字組成的俗語,那就是:to kick the bucket,它的意思是:一個人死了。
    這個俗語可能是出自很久以前有關(guān)一個工人的故事。那是在一個靜靜的夜晚,這個工人在馬棚里,站在一個翻過來放的桶上面,他在屋頂?shù)姆苛荷蠏煲桓K,把繩的另一頭套住自己的脖子,再打一個結(jié)。然后把腳下的桶踢開,這樣他就吊死了?,F(xiàn)在,人們經(jīng)常用to kick the bucket來指某人死了。特別要指出的是,to kick the bucket這個用法一般是對死者不太尊重的,因此在有禮貌的談話中不太使用這一俗語。我們來舉個例子吧:有一個人騎了馬到一個農(nóng)場去找他以前的老朋友Charley,到了那兒,農(nóng)場的一個人對他說:
    "Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up."
    這人告訴他:“你的老朋友查理已經(jīng)不在這兒做了。事實上,我們聽說他在去年冬天在得克薩斯州死了。他在套馬的時候,那匹馬往他的頭上踢了一腳?!?BR>    drop a bucket into an empty well
    空井打水, 徒勞無益