“擒賊先擒王”:一個月內(nèi)突破雅思詞匯(2)

字號:

更多實例
    siege---死雞. 被敵人團(tuán)團(tuán)包圍,困在城里像只死雞---vt.圍困n.包圍
    Besieged(諧音:變死雞的) Castle(城堡) 《圍城》---錢鐘書的作品 (城里的人想沖出去,城外的人想沖進(jìn)來。似乎有點像今天的出國熱。)
    lodge---(東北話)落腳.在別人家寄宿---v.臨時住宿, 寄宿(某人家)n.小旅館
    dodge---躲腳. 有車開過來了,把腳躲開--v. 避開, 躲避n.<俗> 詭計, 躲藏
    hilarious --- hilari(希拉里)+ ous(形容詞),希拉里是克林頓的夫人,見到記者總是歡快的----a.歡鬧的,高興的
    Hilary term [英國]大學(xué)春季學(xué)期 [助記]春天萬物復(fù)蘇,歡天喜地。
    suicide---sui(衰) + cide(cut)---很衰就切自己 --- n.自殺
    sieve---“細(xì)微”---能讓細(xì)微的東西通過--- n. (細(xì)眼)篩子, 濾網(wǎng)
    funnel---“防漏” 用漏斗倒油,可以防止油漏出--- n. 漏斗
    3. 語境記憶更準(zhǔn)確
    當(dāng)你在英漢詞典中查詢enroll時,你會發(fā)現(xiàn)詞典會給你以下的意思
    vt. 使入會; 使入學(xué); 征(兵); vi. 注冊
    這時候中國學(xué)生就迷惑了, 一個單詞怎么有這么多意思, 哪個意思才是準(zhǔn)確的? 怎么記住這么多意思?其實通過四個例句你就記住,而且也可以在寫作中正確運(yùn)用這個單詞了.
    請翻譯下面四個句子:
    1) The university will enroll new students in September.
    2) They enrolled us as members of the English club if we fill in this form.
    3) Her son was enrolled for military service a couple of years ago.
    4) She enrolled in the macroeconomics course.
    [中文翻譯]
    1) 這所大學(xué)將于九月份招收新生。
    2) 如果我們填寫這個表格,他們將招收我們?yōu)橛⒄Z俱樂部會員。
    3) 她兒子于兩三年前應(yīng)征入伍。
    4) 她注冊學(xué)習(xí)宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)課程。
    [翻譯技巧]
    孤立的單詞很難說是具體是什么意思,只有在具體的語境中,意思才能具體化??匆姟按髮W(xué)”,enroll就翻譯為“招生”,看見“俱樂部”,enroll就翻譯為“使入會”,看見“軍隊”,enroll就翻譯為“征兵”,看見“大學(xué)課程”,enroll就翻譯為“注冊”。
    4. 耳朵學(xué)習(xí)更科學(xué)
    耳朵學(xué)習(xí)的科學(xué)依據(jù)
    2005人民日報報道:教育部設(shè)在解放軍306醫(yī)院的認(rèn)知科學(xué)與學(xué)習(xí)重點實驗FMRI腦功能成像中心與香港大學(xué)合作的新科研成果揭示,使用表意象形文字的中國人與使用拼音文字的西方人的大腦中,語言障礙區(qū)不在同一個地方,中國人有獨特的語言區(qū)。研究發(fā)現(xiàn),使用拼音文字的歐美人,常用的是后腦的威爾尼克語言區(qū)(Wernicke's Area);但是使用中文的人,平時主#雅思考試(IELTS)# #“擒賊先擒王”:一個月內(nèi)突破雅思詞匯(2)#言功能的主要是前腦的布魯卡語言區(qū)(Broca's Area),后腦的威爾尼克語言區(qū)平時幾乎用不到,因此功能極弱,在腦影像圖上不易找到, 中文的語言區(qū)更接近于大腦運(yùn)動功能區(qū).由于中文語言功能區(qū)與運(yùn)動區(qū)緊密相連,要想學(xué)好中文要多看、多寫、多說,靠“運(yùn)動”來記憶,而學(xué)習(xí)英文則應(yīng)注重營造一個“語音環(huán)境”,注重多做聽說的練習(xí),因為英文的那一個語言功能區(qū)更靠近聽力區(qū)。所以我們在背單詞的同時要激活我們的耳朵, 才能激活中國人后腦的威爾尼克語言區(qū)(Wernicke's Area),從而才能真正掌握這門語言.
    耳朵學(xué)習(xí)法的兩個獨特的優(yōu)點
    1) 充分利用垃圾時間
    詞匯學(xué)習(xí)不需要整塊的時間,而是零碎的時間。不管是在等車,還是在食堂打飯,還是在閑暇旅游時都可以帶上mp3學(xué)習(xí)詞匯,不知不覺中提高了詞匯量。
    2) 全方位攻克英文聽說
    英語是一門工具,學(xué)習(xí)詞匯終是要能聽懂能說出來,能夠與鬼佬進(jìn)行高效地溝通。大多數(shù)中國學(xué)生,用眼睛學(xué)習(xí)英語的一個缺陷就是,學(xué)完了以后終成為啞巴英語,聾子英語。而聽英語的同時,鍛煉了聽力,為聽懂雅思句子和篇章打下堅實的基礎(chǔ)。在聽地同時,模仿單詞的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音和普通話翻譯,中英文發(fā)音一起突破。
    補(bǔ)充說明
    雅思詞匯1228的來源:首先要從雅思文章的出處說起, 雅思考試中的文章, 其中關(guān)于自然科學(xué)類題材的,有60%~70%選自于National Geographic, Nature, New Scientist等自然科學(xué)類雜志;社會科學(xué)類的來源于Guardian, Economist等報刊。其余還有一些文章選自于一些學(xué)術(shù)類專著,聯(lián)合國各組織的年度報告,英國及各國政府部門的社會發(fā)展報告,英國及歐洲的一些人文類專業(yè)雜志和協(xié)會雜志,如: Arts Management 和Info Journal等等。除了政府發(fā)展報告等一些中國考生不易看到的資料外,上述提到的National Geographic,Economist等雜志就是考生平時進(jìn)行閱讀練習(xí)的重點。這些雜志中的高頻詞匯,自然也是廣大考生備考的重點。因此,北京新東方雅思項目負(fù)責(zé)人,耿耿老師近兩年來通過網(wǎng)絡(luò)等渠道,收集了上述雅思主要選材報刊及雜志自1995年以來的大部分文章及目前市面上所有的雅思真題,并經(jīng)過電腦頻率統(tǒng)計,從中選出了大量對于雅思考生而言極具參考價值的高頻詞.其中出現(xiàn)頻率高的1000多個單詞,將其編寫整理成“雅思高頻1228詞”.