我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微風(fēng),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
?。保浮 ?BR> 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
?。保埂 ?BR> 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢?! ?BR> 讓我只是靜聽著吧?! ?BR> My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
?。玻啊 ?BR> 我不能選擇那的?! ?BR> 是那的選擇我?! ?BR> I cannot choose the best.
The best chooses me.
?。玻薄 ?BR> 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面?! ?BR> They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活?! ?BR> That I exist is a perpetual surprise which is life.
?。玻场 ?BR> “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花?!薄 ?BR> We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
?。玻础 ?BR> 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
?。玻怠 ?BR> 人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
?。玻丁 ?BR> 神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地?! ?BR> God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
?。玻贰 ?BR> 光明如一個*的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會欺
詐的?! ?BR> The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
?。玻浮 ?BR> 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
?。玻埂 ?BR> 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
“我愛你?!薄 ?BR> My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
“月兒呀,你在等候什么呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬?!薄 ?BR> Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
?。常薄 ?BR> 綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的?! ?BR> His own mornings are new surprises to God.
?。常场 ?BR>
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微風(fēng),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
?。保浮 ?BR> 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
?。保埂 ?BR> 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢?! ?BR> 讓我只是靜聽著吧?! ?BR> My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
?。玻啊 ?BR> 我不能選擇那的?! ?BR> 是那的選擇我?! ?BR> I cannot choose the best.
The best chooses me.
?。玻薄 ?BR> 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面?! ?BR> They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活?! ?BR> That I exist is a perpetual surprise which is life.
?。玻场 ?BR> “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花?!薄 ?BR> We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
?。玻础 ?BR> 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
?。玻怠 ?BR> 人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
?。玻丁 ?BR> 神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地?! ?BR> God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
?。玻贰 ?BR> 光明如一個*的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會欺
詐的?! ?BR> The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
?。玻浮 ?BR> 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
?。玻埂 ?BR> 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
“我愛你?!薄 ?BR> My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
“月兒呀,你在等候什么呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬?!薄 ?BR> Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
?。常薄 ?BR> 綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的?! ?BR> His own mornings are new surprises to God.
?。常场 ?BR>