模擬試題:商務(wù)英語考試練習(xí)題6b

字號(hào):

Ⅲ. Fill in blanks with the proper words:
    Dear Sirs,
    We 1
    received and checked your statement 2
    the quarter ended 30th September and
    agree with the balance of US$2,340 shown to 3
    due.
    Up 10 now we have 4
    no difficulty 5
    meeting our commitments and have always 6
    our accounts 7
    you promptly. We could 8
    done so now but for the bankruptcy of 9
    important customer, 10
    affairs 11
    not likely to 12
    settled for some time. We should
    therefore 13
    most grateful 14
    you would 15
    us to defer payment of your present
    account 16
    the end of November.
    During the next few weeks, we shall be 17
    payments under a number of large contracts
    and if you grant our 18
    , we shall 19
    no difficulty in settling with you 20
    Full when the time comes.
    Ⅳ. Put the following English into Chinese:
    1. telegraphic transfer
    2. statement of account
    3. accepted draft
    4. draw on
    5. prohibit transshipment
    6. in payment of
    7. on one’s own account
    8. credit standing
    9. open account terms
    10. at one’s figure
    Ⅴ. Put the following sentences into Chinese:
    1. We would advise you that we have drawn on you at 45 days through the Bank of China.
    Please give our draft your kind protection.
    (謹(jǐn)告我方已通過中國銀行開出 45 天的遠(yuǎn)期匯票,請備款以兌付。)
    2. We have to remind you again of our overdue account and must request you to let us have
    your payment without further delay.
    (我們不得不再次提醒你們,我們的帳目已經(jīng)預(yù)期,請你們立即付款結(jié)清帳目。)
    3. As we have had no reply to our previous requests for payment of our invoice dated August
    10, we must now ask you to remit the account due by the end of this month.
    (我們曾要求你們支付我們 8月 10 日發(fā)票金額,但一直未得到你們回復(fù),所以我們只 得請你們在本月底以前匯付已到期得這筆款項(xiàng)。)
    4. Unless we receive your check in full payment by the end of March, we shall be compelled to take steps to enforce payment.
    (除非我們在 3 月底以前收到你們金額支付得支票,我們將不得不采取行動(dòng)強(qiáng)制你們 付款。)
    5. In order to cover this order we have established an irrevocable and confirmed L/C in your favor through Barclays Bank, London for Stg. 45,000.
    (為支付這批訂貨,我們已通過倫敦巴克萊斯銀行開出金額為 45,000 英鎊得不可撤 銷得保兌信用證。)
    6. We have opened an irrevocable letter of credit No.GB418 through the City Bank, New York, under which you may draw on us at 30 days after sight.
    (我們已通過紐約花旗銀行開出第 GB418 號(hào)不可撤銷信用證,據(jù)此,你們可向我們開 出 30 天遠(yuǎn)期匯票。)
    7. We enclose the statement of your account showing a balance of US$3,450. (附上售貨結(jié)算表,尚有結(jié)欠差額 3,450 美元。)
    8. Please advise the beneficiaries that we shall amend the Credit No. CB828 to read 1,000 boxes of articles instead of 500 boxes.
    (請通知受益人,我們將改第 CB828號(hào)信用證為 1,000 箱貨物,而不是 500 箱。)
    9. As clearly stipulated in the Sales Contract No. A-1104, the commission for this transaction is 3%, but we find your L/C No. GF-1004 demands a commission of 5% which is obviously not in line with the contract stipulations. Therefore, please amend the L/C to read “commission 3%”.
    (第 A-1104 號(hào)銷售合同明確規(guī)定,這筆交易得傭金為3%,但我們發(fā)現(xiàn)你們第 GF-1004 信用證要求支付 5%得傭金,這顯然與合同不符。 因此,請將信用證改為“傭金 3%”。)
    10. We find that the L/C stipulates for the invoice to be certified by your consul, which is
    unacceptable to us as there is no consul of your country here.
    (我們發(fā)現(xiàn)信用證規(guī)定發(fā)票要由你們領(lǐng)事證明,這無法接受,因?yàn)槟銈儑以诖瞬o 領(lǐng)事。)
    Ⅵ. Put the following sentences into English:
    1、由于資金被許多業(yè)務(wù)占用,他們不得不要求放寬付款條件。
    2、我方抱歉不能接受貨到目的港后憑單付款得支付方式。
    3、如果你方同意按即期信用證方式付款,我們即能達(dá)成交易。
    4、鑒于雙方長期友好關(guān)系,此次我們例外接受 D/P60 天付款。
    5、中間商決不會(huì)自負(fù)盈虧采購貨物。
    6、瑞典一進(jìn)口商要求我們按承兌交單方式運(yùn)去一批試銷商品。
    7、為確保早日交貨,我們附寄銀行匯票一紙,計(jì) 3,000 美元。
    8、 我們今日已通知我方銀行電匯給你方全部金額,收到后請回信。
    9、請?jiān)诳鄢惴綉?yīng)收手續(xù)費(fèi)后,將貸款貸記我方 1008 帳號(hào)。
    10、 你 3月 12 日匯票已承兌,到期應(yīng)照付。
    Ⅶ. A foreign buyer whom you do not want to loss has regularly paid his accounts promptly by banker’s draft, but payment of his last account is now eight weeks overdue. You wrote him a month ago, but received no reply. Send him a second letter.