日語單詞學(xué)習(xí):日文中的諺語(6)

字號(hào):

うち まえ のや いぬ
    家の前の 痩 せ犬----很瘦的狗沒有力量和兇狠的強(qiáng)狗爭(zhēng)高低,但是仗著在自家門口,就大聲吼叫。
    うど たいぼく
    31、大草包----獨(dú)活の大 木
    [解釋]:“獨(dú)活”是一種多年生的草本植物,中文叫“土當(dāng)歸”。嫩時(shí)可以食用,可以長(zhǎng)到2m以上,但是沒有用處。形容個(gè)子很大,但是沒有能力的人。
    うし がみ ひ
    32、戀戀不舍----後ろ髪を引かれる
    [解釋]:人往前走,有人在后面拉著頭發(fā)。表示心里總有牽掛,不能徹底了掉。
    どんぐり せいくら
    33、半斤八兩----団 栗の 背 比べ
    [解釋]:中國(guó)舊稱是16兩,半斤就是8兩,所以表示2個(gè)事物一樣,沒有高低。団栗(どんぐり)是“橡子兒”,是橡樹上結(jié)的果實(shí),一個(gè)個(gè)圓圓的,都差不多大,無法比較哪個(gè)個(gè)高(せいくらべ=比個(gè)高),也是表示不相上下,彼此彼此。
    與此類似的諺語還有:
    ごじゅっぽひゃっぽ
    五 十 歩 百 歩----五十步笑百步。
    め はな わら
    目くそ鼻くそを笑う----眼屎笑話鼻屎。
    だいどうしょうい
    大 同 小 異----大同小異。
    な そで ふ
    34、巧媳婦難為無米之炊----無い袖は振れぬ
    [解釋]:再有本事的巧媳婦,沒有米也做不出飯來。古代人的袖子很長(zhǎng),所以有“拂袖而去”的表現(xiàn)。但是如果沒有袖子就無法拂袖了。如果沒有,想做的事情也做不了。
    與此類似的諺語還有:
    な ちえ だ
    無い知恵は出せぬ----沒有能拿得出的智慧。
    そうだん
    できない相談----無法進(jìn)行的商談
    にかい めぐすり
    35、隔靴搔癢----二階から目薬
    [解釋]:“隔靴搔癢”是表示在進(jìn)行無效勞動(dòng)。隔著靴子搔癢不能止癢,從二樓滴眼藥水,不知道滴到哪里去了,肯定沒有效果。
    與此類似的諺語還有:
    てんじょう めぐすり
    天井 から 目薬---- “天井”是房屋的天花板,從天花板滴眼藥水,也是肯定沒有效果。
    とおび て あぶ
    遠(yuǎn)火で手を炙る----天冷了,在火邊烤手取暖,如果用遠(yuǎn)處的火烤手,就取不了暖。
    つきよ せなかあぶ
    月夜 に 背中炙る----想靠月亮的熱烤暖脊背。
    の ふね
    36、騎虎難下----乗りかかった船
    [解釋]:在河里,乘著船,想下來也下不來。表示前也不是,后也不是,兩頭為難的情況。和中國(guó)話的“騎虎難下”是一樣的。
    與此類似的諺語還有:
    わた はし
    渡りかけた橋----走到一半的橋,只能硬著頭皮走下去。
    這是轉(zhuǎn)載的東西,我再加兩句。
    ”光是嘴上說漂亮話(只說不練)”--「口先だけ綺麗なことを言う」(くちさきだけきれいなことをいう)
    “如鄉(xiāng)隨俗”--「郷に入っては、郷に従え」(ごうにいっては、ごうにしたがえ)
    ”為國(guó)捐軀”--「國(guó)の為に命を捨てる」(くにのためにめいをすてる)
    ”好事多磨”--「好事魔多し」(こうじまおおし)
    ”以德報(bào)怨”--「仇を恩で報(bào)いる」(あだをおんでむくいる)