教你幾句漂亮的英語口頭禪.

字號:

口頭禪雖小,名堂可不少。看看下面這些口頭禪,看你能不能用得地道!
    也許有人立刻會問我,那“口頭禪”的英文要怎么講? 很抱歉,這個(gè)問題有專家請教過老美了,答案是:英文中沒有所謂的“口頭禪”這個(gè)詞,比較接近的講法應(yīng)該是 convention(慣用語)。
    1. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?
    你必須幫我保守這個(gè)秘密,你懂我在說什么吧!
    You know what I'm saying 原來是一句問句:Do you know what I'm saying? 但是老美口頭上都直接把 You know what I'm saying? 尾音上揚(yáng)就成了問句。這句話原是用來確定別人到底有沒有聽懂自己在講什么,或是用在某種心照不宣的情況下。例如:I spent my entire day with her. You know what I'm saying? (我整天都和她在一起,你知道發(fā)生了什么事吧! 大家心照不宣。)但很多人講得太習(xí)慣之后就變成一句口頭禪了。
    2. All right, I got to go.
    好吧!我必須走了。
    All right 的意思大概沒有人不知道的吧!但是它有一種口語上的用法不知道各位知不知道,就是當(dāng)你要結(jié)束一段對話時(shí),就可以說 All right 來結(jié)束它。例如你問別人一個(gè)問題,別人也回答你了,這時(shí)你該怎么接話? 我想很多人只會說Thanks. 其實(shí)比較口語的講法應(yīng)該是:All right, thanks. 有點(diǎn)像是中文"好吧,就這樣吧!"的味道。同理,當(dāng)你講電話講到不想講了,就可以說All right, I have to hit a shower. (好吧,我必須去洗澡了。)或是兩人會面結(jié)束要說再見前,就可以說:All right, I got to go.
    3. Did you see her new car? It was so cool!
    你看到她的新車了嗎? 真是好酷啊。
    老美最喜歡用來稱贊別人的形容詞有兩個(gè),一個(gè)就是 cool,另一個(gè)是 awesome。這兩個(gè)詞相信很多人都不陌生,不過要怎么念才會聽來比較有美國味呢?當(dāng)老美在念 so cool 這兩個(gè)詞時(shí),so 要特別拉得長長的,聽起來有點(diǎn)像是:It was soooooo cool. 這樣就沒錯了! 至于 awesome 則沒什么特別之處,不過一般人習(xí)慣只說 Awesome. 一個(gè)詞,而不太會說:It's awesome.
    4. He is a nice person, you know, everybody likes him.
    他是一個(gè)好人,(對吧!),大家都喜歡他。
    You know 大概可以算是美國口頭禪排行榜的第一名了,有許多老美常常會不自覺的在句子中插入“you know”來轉(zhuǎn)折語句氣,但這跟你知不知道其實(shí)一點(diǎn)關(guān)系也沒有,它反而有點(diǎn)像是中文口頭禪的“對吧”,所以就算你不知道他說的這件事,他還是會說“you know”。這種詞偶爾用在句子中還無傷大雅,可是要是用得太多了,反而會讓聽話的人分心,抓不到你講話的重點(diǎn)。
    另外有時(shí)候一連串的 “You know” 也代表你想要描述一件事情,但一時(shí)之間講不清楚,但對方大概也知道你在講也什么東西,例如“The capital of Cuba is, you know, you know.”(古巴的首都在……(我一時(shí)想不太起來)那個(gè)你知道什么地方的地方)。
    5. Look, the fact is I don't like him at all.
    我跟你說,事實(shí)上我一點(diǎn)也不喜歡他。
    老美在跟別人講話之前,特別是說一些比較認(rèn)真的事情時(shí),都會加上 Look 這個(gè)詞,它的意思是“我告訴你喔!”或是 “我跟你說”。由于Look 是一種慣用法,所以你把 Look說成 Listen也對,但如果你仔細(xì)統(tǒng)計(jì)一下的話,說Look的人肯定是比說 Listen的人要多。
    6. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."
    我就這樣說:“喂! 你想都別想把車給停在這?!?BR>    老美在敘述某人說了某句話時(shí),他們不會說“I said...” 或是 “He said...” 而會說 “I was just like...” 和 “He was just like...”,當(dāng)然也不一定指說過的話,指當(dāng)時(shí)的想法也可以,例如你曾經(jīng)想“完了,我的車被吊走了”就可以說“I was just like; No way, my car was towed.”