全國(guó)2005年4月高等教育自學(xué)考試英語(yǔ)翻譯試題3

字號(hào):

PART TWO (70 POINTS)
    II. Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)
    A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.
    16.a(chǎn)rticles of association
    17.telecommunications
    18.come into force
    19.poisonous chemicals
    20.Vatican
    21.the science of biotic control
    22.a(chǎn)cademic exchanges
    23.weapons of mass destruction
    24.undermanned
    25.instrument of ratification
    B. Directions: Put the following words and phrases into English.
    26.諾貝爾獎(jiǎng)獲得者
    27.奧運(yùn)會(huì)
    28.北洋軍閥政府
    29.預(yù)算
    30.生產(chǎn)力
    31.御花園
    32.基金會(huì)
    33.漁場(chǎng)
    34.振興中華
    35.人類(lèi)文明的發(fā)祥地
    III.Translation Improvement(20 points, 2 points for each)
     A.Directions: Each of the following Chinese translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.
    Example:
    原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
    譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
    改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
     36.原文:I believe Chinese economic authorities recognize the problem and the next Five-Year Plan will address it effectively.
     譯文:我相信中國(guó)經(jīng)濟(jì)管理部門(mén)已認(rèn)識(shí)到這個(gè)問(wèn)題,在下一個(gè)五年計(jì)劃中會(huì)有效地提到它。
     37.原文:World War II was more complex than World War I, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of market, resources and territories.
     譯文:第二次世界大戰(zhàn)比第一次世界大戰(zhàn)更復(fù)雜,那是帝國(guó)主義列強(qiáng)之間爭(zhēng)奪市場(chǎng)資源和領(lǐng)土的沖突。
    38.原文:Yet there was a bigger movement in the air by 1750.
     譯文:到了1750年,進(jìn)行了一場(chǎng)更大的空中運(yùn)動(dòng)。
    39.原文:Byron’s father, by his first marriage, had a daughter, Augusta, Byron’s half-sister.
     譯文:拜倫的父親和第一位妻子生了一個(gè)女兒,名叫奧古斯塔,是拜倫同母異父的妹妹。
     40.原文:It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.
     譯文:告誡子女不要犯錯(cuò)誤,那是沒(méi)用的,一來(lái)他們不聽(tīng)你的,二是錯(cuò)誤本身也是教育的一個(gè)重要方面。