PETS二級(jí)語(yǔ)法講解127

字號(hào):

Violence is good box office.
    Marie: That was a really violent movie.
    Jean: It certainly was. There seemed to be one killing about every ten minutes.
    Marie: I know. I began to get a bit sick of it long before the end.
    Jean: Why are so many movies so full of violence?
    Marie: It's because violence is good box office I suppose.
    Jean: You must be right. Well the next movie I go to see will be romantic comedy.
    瑪麗:這部電影真是充斥暴力。
    珍:不錯(cuò)。似乎每隔十分鐘就有一人被殺。
    瑪麗:是啊,電影放映不久,我就感到有點(diǎn)厭倦。
    珍:為什么那么多電影都在渲染暴力?
    瑪麗:也許是因?yàn)楸┝Σ沤凶伞?BR>    珍:一定是這樣。嗯,我下次看電影,要看部浪漫喜劇。
    前面說(shuō)過(guò)box office是電*等的售票處,但box office還有另一個(gè)意思:可增加票房收入的人、事。Violence is good box office是一個(gè)例子,這里不妨再舉兩個(gè)例:(1)She isn't box office any more.(她不再叫座了)。(2) The scandal about the heroine was all good box office.(涉及女主角的丑聞,對(duì)票房大有幫助)。
    留意例句二的heroine.Hero和heroine 當(dāng)然可指'英雄'和'女英雄',例如:He/She was a war hero/heroine.(他╱她是位戰(zhàn)爭(zhēng)英雄)。但電影、戲劇、小說(shuō)等的男女主角,即使沒(méi)有英雄氣慨,也叫hero和heroine,例如:The heroine in the movie is too meek to stand up for her rights.(電影中的女主角太過(guò)溫順,不能維護(hù)自己的權(quán)利)。
    Box office還可作形容詞。The movie is probably the biggest box office failure/flop of the year.即'這部電影大概是全年票房紀(jì)錄最差的'.Superman was a box office success/hit/smash則是說(shuō)'《超人》這部電影十分賣(mài)座'.Hit、smash原意都是'打',引伸解作'成功',smash hit更是'大成功',例如:His new album proved a smash hit(他的新唱片非常暢銷(xiāo))。
    電影賣(mài)不賣(mài)座還有一個(gè)說(shuō)法:The movie does well/badly at the box office.那does改為fares也可以。Fare作動(dòng)詞,有'遭遇'的意思,所以向朋友說(shuō)Fare you well或Farewell(再見(jiàn))等于說(shuō)'祝一切順利'.