口譯Kaitlin教小詞 (7):in

字號:

今天一定得講講in~
    【超準】點擊就知道你的職業(yè)前景
    第一個用法我想我不需要再?嗦了,既然out有“過時”的意思,那么in當然就有“時髦”的意思咯!IPOD was the in thing for 2008.(IPOD是2008年很時髦的玩意)我工作的電視臺NY1曾經采訪過一個college kid(大學生),他在鏡頭前很夸張地說"Yo, get an IPOD! Did't you know it's required by state law?" 可見IPOD當時在美國有多in啦!
    突然想起上學的時光。我的學校后面有一個很熱鬧的酒吧,叫Sweet Water,經常晚上一下課我的好朋友Amelia就問我"Hey Kaitlin, we are gonna go grab a drink at Sweet Water. Are you in?"這里的in是join的意思,就是說“你也來嗎?”當然每次我都不會錯過這樣的happy hours,所以我總是回答她說"Absolutely. Count me in!"(當然了,算我一個!) 英譯漢知多少?
    轉眼學生生活已經結束了,雖然我常說"I'm still, and always be a student"(活到老,學到老),但是終究是離開了校園生活走向了社會。記得剛開始工作的時候我想買輛車,但是由于原來有一輛舊的TOYOTA COROLLA,不想太浪費,所以我就干脆去車行把我的舊車trade in,然后給自己“升級”買了輛CAMRY.剛才提到的trade in,是美國人常用的一種消費方式,就是把舊的東西賣掉,然后用賣來的錢再加點extra money去買新的東西,比如說trade in my car/computer/house, etc..
    現在很流行一個詞叫做"爆料",它可以用英文表達成“ins and outs”~ Tom told the reporter all the ins and outs that he knew of the car accident.(Tom給記者爆料了關于這起車禍的內幕) 所以ins and outs有“內幕、前因后果”的意思。
    后講一個和in有關的詞吧:inside joke. 上回部門旅游,幾名元老級的老師在bus上講一個笑話笑得前仰后翻,所有新老師都不知道發(fā)生了什么,這時候我們都說"That was an inside joke. You wouldn't understand it without some explanation."所以只有少數人內部知道的笑話叫inside joke,這是現在辦公室文化里面出現頻率很高的一個詞哦~