法語閱讀:灰姑娘

字號:

頁面功能 【字體:大 中 小】【打印】【關(guān)閉】
    Cendrillon (Ⅰ)
    Elles dirent vrai ; car, peu de jours après, le fils du roi fit publier, à son de trompe, qu'il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On commença à l'essayer auxprincesses, ensuite aux duchesses et à toute la cour, mais inutilement. On l'apporta chez les deux soeurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon, qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant:
    "Que je voie si elle ne me serait pas bonne!"
    參考譯文:
    她們說得沒錯;因為沒過幾天,國王的兒子就到處傳令說他要娶正好能穿上那只鞋的女孩為妻。王宮貴族家的小姐都試了這只鞋,但沒有一個合適的。后來這只鞋送到了灰姑娘的兩位姐姐這里,她們竭盡全力想把腳塞進(jìn)去,但也沒有成功?;夜媚锟粗齻?,認(rèn)出了這是自己的鞋,就笑著說道:
    “讓我看看我行不行!”
    生詞注解
    1. à son de trompe 大張旗鼓,大肆宣揚 trompe n.f. 喇叭,號筒
    2. pantoufle n.f. 拖鞋
    3. duchesse n.f. 女公爵
    4. cour n.f. 朝臣
    5.inutilement 無用地,白白地,徒勞無益地
    重點詞語語法解析:
    1. cendrillon 指燒火姑娘,此處首字母大寫,為17世紀(jì)法國作家貝洛(Ch. Perrault)所寫童話中的女主角。
    2. vrai 的幾種詞性介紹:
    (1) a. 真實的; 名符其實的;最合適的
    (2) n.m. 真實; 正確
    (3) adv. 真實地,老實地
    (4) interj. 真的
    3. peu de 不多的,少的
    un peu de 少量的,一點兒的
    4. commencer à [de] + inf. 開始,著手
    commencer par 從……開始,從……著手
    5. "mais elles ne purent en venir à bout"一句中
    (1) purent為pouvoir 的簡單過去時
    (2) venir à bout de 終于完成,戰(zhàn)勝
    venir à bout d'une difficulté 克服一個困難
    venir à bout d'un adversaire 戰(zhàn)勝對手
    (3) en 代替了de la pantoufle
    6.本文的主要時態(tài)為簡單過去時,也用到了過去將來時(le futur dans le passé):épouserait
    這里簡單介紹一下:
    (1) 過去將來時的形式和條件式現(xiàn)在時相同,-ais -ais -ait -ions -iez -aient
    用來表示從過去的角度看將要發(fā)生的動作.過去將來時多用在補(bǔ)語從句中,主句的時態(tài)用過去時.
    (2) 使用過去將來時,要注意時間狀語的相應(yīng)變化,如:
    Il me dit qu'il viendra de main.
    Il m'a dit qu'il viendrait le lendemain.