來(lái)聽聽、看看今天的句子吧!
What are the damages for shortage in weight of the consignment?
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】damages
【誤譯】這批貨物短重的損失是什么?
【原意】這批貨物短重的賠償費(fèi)是多少?
【說(shuō)明】本例的damages不能解作“損壞”或“損失”,而應(yīng)解作“賠償費(fèi)”。作此解時(shí)一定要用復(fù)數(shù)形式來(lái)源:
What are the damages for shortage in weight of the consignment?
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】damages
【誤譯】這批貨物短重的損失是什么?
【原意】這批貨物短重的賠償費(fèi)是多少?
【說(shuō)明】本例的damages不能解作“損壞”或“損失”,而應(yīng)解作“賠償費(fèi)”。作此解時(shí)一定要用復(fù)數(shù)形式來(lái)源:

