商業(yè)英語教程 第二十課: 商業(yè)談判1

字號:

商業(yè)英語教程
    English For Business
    第二十課: 商業(yè)談判
    Lesson 20: Negotiating 各位聽眾朋友好,歡迎您收聽由澳大利亞澳洲廣播電臺和維多利亞州多元文化成人教育中心AMES聯(lián)合為您編播制作的《商業(yè)英語》教程節(jié)目,我是馬健媛。 我們今天要學習第二十課。在上一課中我們學習了英語商務(wù)談判中討價還價時可能會用到的一些句型。在這一課中,我們要學習如何冷靜地處理談判中出現(xiàn)的僵持局面,以及如何結(jié)束談判。 在我們開始學習新的對話內(nèi)容之前,先讓我們一起來復(fù)習一遍我們在上一課學過的內(nèi)容。請注意聽錄音。
    Lian: We have concerns about the proposed transportation arrangements. Do all of your suppliers transport under the terms of C.I.F.?
    Douglas: No, they don’t. Some sell on an F.O.B basis. That is: Free on Board. This means that we arrange and pay shipping freight and insurance. Your responsibility would be to transport the tea from the warehouse to the wharf.
    Lian: In that case, we’d prefer to go under the terms of F.O.B.
    Douglas: I see. Harvey?
    Harvey: Here are the estimated costs, F.O.B in US dollars, per container.
    Douglas: If you agree to a reduced price per kilo then we can agree to transport under the terms of F.O.B.
    Lian: Provided that the reduction in price is pro rata, we can go along with that.
    Douglas: Yes, that’s acceptable. Now, let’s move on to product specifications.
    以上就是我們在第十九課中學過的內(nèi)容。接下來讓我們一起學習第二十課。在這一課中,麗安又提出了一個問題。她說:
    Lian: Your purchase specifications are very detailed.
    麗安: 你們的收購要求非常具體。
    Lian: You specify moisture content, colour and flavour.
    麗安: 你們對產(chǎn)品的濕度、顏色和味道都提出了具體的要求。
    Lian: No buyer has ever questioned the quality of our product.
    麗安: 目前為止還沒有任何收購商對我們產(chǎn)品的質(zhì)量提出過疑問。
    Lian: In fact we pride ourselves on the consistency and high grade of our tea.
    麗安: 事實上我們?yōu)樽约旱牟枞~產(chǎn)品能夠保持一貫的高品質(zhì)感到自豪。
    Douglas: I assure you these specifications are standard.
    道格拉斯: 我可以向你保證這些規(guī)格要求是標準的做法。
    Lian: Still, in good faith, such specifications should be unnecessary.
    麗安: 雖然如此,從互信的角度來說這些規(guī)格要求都是不必要的。
    Douglas: I fully understand your concerns here.
    道格拉斯: 我非常理解您的想法。
    Douglas: But these conditions reflect standard product guarantees.
    道格拉斯: 但是這些條件保證了產(chǎn)品的質(zhì)量標準。
    Douglas: In no way are they meant to throw doubt on the quality of your tea.
    道格拉斯: 它們絕不意味著對貴公司產(chǎn)品的任何不信任。
    Douglas: It’s just that we need to have a mutual understanding of what exactly is being supplied.
    道格拉斯: 只是我們雙方都需要對交易貨物的具體情況有個相互的了解。
    Douglas: OK. I think it would be a good idea to come back to this later. Let’s look again at where we have agreement.
    道格拉斯: 這樣吧,我想把這個問題延后討論也許是個好主意。先讓我們一起來看看我們都達成了哪些協(xié)議吧。
    從這部份的對話中我們不難看出麗安與道格拉斯在一些議題上出現(xiàn)了分歧。其實談判過程中雙方出現(xiàn)分歧是再正常不過的事情了,重要的是在這種情況下雙方都需要保持冷靜,爭取求同存異。俗話說買賣不成情義在。這一點在東西方文化中都是一樣的。所以道格拉斯耐心地向麗安做了解釋。
    Douglas: I assure you these specifications are standard.
    道格拉斯: 我可以向你保證這些規(guī)格要求是標準的做法。
    同樣的情況下,我們還可以這樣說:
    You don’t need to worry about that.
    您不必為此感到不安。
    Let me put your mind at rest about that.
    有關(guān)那一點,請您盡管放心好了。
    Let me reassure you that it’s standard practice.
    我可以向您保證這是通行的做法。