敬語課堂:おはよう?

字號(hào):

おはようございます、今夜の仕事をはじめます。
    大家會(huì)不會(huì)覺得是誤用呢?明明是晚上…其實(shí)這種說法在演藝界或者電臺(tái)是家常便飯。這種おはようございます作為寒暄語已經(jīng)完全獨(dú)立。失去了「朝早い」的意思。在這個(gè)意義上,與おはようございます的縮短形式「オッス」很相似。所以他們對工作開始時(shí)所見到的人,無論是時(shí)間上的早晚都用這句,也許人們是沖著這句話所包含的「さあ、これから」的語感和語調(diào)而使用的吧~~
    ◆背景文化:
    傍晚也使用的おはようございます好像起源于歌舞伎。在公演第一天的首次擊鼓在‘八ツ時(shí)/半夜2時(shí)’,第二次擊鼓在‘明け六ツ/晨6時(shí)’,接著劇團(tuán)團(tuán)長進(jìn)入后臺(tái)是‘五ツ時(shí)/早上8時(shí)’,此時(shí)演奏名曰‘著到砂切’的儀式伴奏曲。此后,進(jìn)入后臺(tái)時(shí)即便不是早上8時(shí),也用おはよう互打招呼。
    ◆課堂作業(yè):
    鄰居中有戶新搬來的人家,東西很多,忙碌了一整天。第二天早上,我碰見他時(shí),兩人發(fā)生了這樣的對話。
    A:お引越し大変でしたね~
    B:はあ、おかげさまで。
    在這個(gè)對話中有誤用的詞句嗎?如果有,你認(rèn)為正確的說法應(yīng)該是什么呢?
    ◆答案:
    おかげさまで用法錯(cuò)誤。據(jù)說現(xiàn)在日本社會(huì)很多人什么事都用おかげさまで,夠嗆的事情如果用這個(gè)詞不免滑稽,這時(shí),或許有些人會(huì)認(rèn)為在罵人。應(yīng)該用ありがとうございます。ありがとう是對他人關(guān)心表示感謝。