Official figures show that Japanese schoolchildren are having more sex than ever before, and that many are shunning condoms, unaware of the risks of contracting HIV and other sexually transmitted diseases.
日本官方數(shù)據(jù)顯示,近年來(lái),日本青少年中有過(guò)性經(jīng)歷的人數(shù)大幅上升,而其中大部分人都避免使用避孕套,并且對(duì)艾滋病病毒感染和其它性傳播疾病的防疫知識(shí)一無(wú)所知。
Japan, which has an estimated 10,000 people living with HIV/Aids, is the only G7 country in which new cases of the virus have increased since 1993. A record 1,165 new cases were diagnosed last year, the health and welfare ministry said, with about 40% of all newly infected people in their teens or 20s.
目前,日本艾滋病病毒或艾滋病感染者約有1萬(wàn)例。自1993年以來(lái),日本是七國(guó)集團(tuán)中感染例數(shù)惟一上升的國(guó)家。日本健康福利部透露,去年新增病例1165宗,其中有40%發(fā)生在30歲以下的青少年人群中。
The number of teens diagnosed with the disease, which can cause infertility, rose to 6,163 in 2003 from 3,639 four years earlier, according to the health ministry. The actual figure may be even higher. Increased sexual activity among the young has been accompanied by a rise in other sexually transmitted diseases. One recent survey identified a disturbing rise in incidences of chlamydia among Japanese teenagers.
除此之外,日本青少年中患有其它性傳播疾病的人數(shù)也在明顯上升。日本官方數(shù)據(jù)顯示,青少年中患有衣原體疾病的人數(shù)從1999年的3639人迅速上升到2003年的6163人。而實(shí)際的患病人數(shù)還可能更高。衣原體疾病會(huì)不但導(dǎo)致骨盆感染和不育癥,還容易使患者感染上艾滋病病毒。
The trend has prompted a debate about the effectiveness of sex education in Japanese schools as teenage pregnancies rise to record levels. While many parents and conservative politicians are appalled by graphic images in some sex education textbooks, health experts say teachers need to offer even franker explanations of the risks of unprotected sex.
許多青少年的父母和保守派政客對(duì)一些性教育課本中繪制逼真的圖片極為反感。代表日本自由民主黨保守勢(shì)力的議員山田谷反對(duì)在學(xué)校教室里懸掛性教育圖片。她認(rèn)為,公開(kāi)的性教育等于是在鼓勵(lì)學(xué)生過(guò)早發(fā)生性行為。
A recent survey found nearly 40% of senior high school students aged 15 to 18 have had sex. Nearly half of 17-year-old girls have had sex,compared with 17% in 1990.
日本近的一份調(diào)查報(bào)告揭露,40%的15歲至18歲高中生有過(guò)性經(jīng)歷;50%的17歲女生有過(guò)性行為,這一數(shù)字在1990年僅為17%.隨著未婚先孕問(wèn)題的嚴(yán)重化,日本青少年性問(wèn)題引發(fā)了社會(huì)對(duì)青少年性教育的探討。
Experts blame a combination of a cultural reluctance to openly discuss sex in the home and a popular culture that often treats teenage girls as sex objects. In addition, the proliferation of online dating sites has led to a rise in enjo-kosai ("compensated dating"), a euphemism for teen prostitution, in which girls sleep with men they meet in chatrooms in exchange for cash or gifts.
專家認(rèn)為,日本青少年性問(wèn)題的嚴(yán)重化歸咎于日本人在家中羞于談性的傳統(tǒng)觀念和社會(huì)上將少女視為性對(duì)象的不良傾向的;同時(shí),網(wǎng)絡(luò)的普及為網(wǎng)絡(luò)性交易提供了溫床,一些少女就為換取零用錢或禮物與網(wǎng)友發(fā)生性行為。
日本官方數(shù)據(jù)顯示,近年來(lái),日本青少年中有過(guò)性經(jīng)歷的人數(shù)大幅上升,而其中大部分人都避免使用避孕套,并且對(duì)艾滋病病毒感染和其它性傳播疾病的防疫知識(shí)一無(wú)所知。
Japan, which has an estimated 10,000 people living with HIV/Aids, is the only G7 country in which new cases of the virus have increased since 1993. A record 1,165 new cases were diagnosed last year, the health and welfare ministry said, with about 40% of all newly infected people in their teens or 20s.
目前,日本艾滋病病毒或艾滋病感染者約有1萬(wàn)例。自1993年以來(lái),日本是七國(guó)集團(tuán)中感染例數(shù)惟一上升的國(guó)家。日本健康福利部透露,去年新增病例1165宗,其中有40%發(fā)生在30歲以下的青少年人群中。
The number of teens diagnosed with the disease, which can cause infertility, rose to 6,163 in 2003 from 3,639 four years earlier, according to the health ministry. The actual figure may be even higher. Increased sexual activity among the young has been accompanied by a rise in other sexually transmitted diseases. One recent survey identified a disturbing rise in incidences of chlamydia among Japanese teenagers.
除此之外,日本青少年中患有其它性傳播疾病的人數(shù)也在明顯上升。日本官方數(shù)據(jù)顯示,青少年中患有衣原體疾病的人數(shù)從1999年的3639人迅速上升到2003年的6163人。而實(shí)際的患病人數(shù)還可能更高。衣原體疾病會(huì)不但導(dǎo)致骨盆感染和不育癥,還容易使患者感染上艾滋病病毒。
The trend has prompted a debate about the effectiveness of sex education in Japanese schools as teenage pregnancies rise to record levels. While many parents and conservative politicians are appalled by graphic images in some sex education textbooks, health experts say teachers need to offer even franker explanations of the risks of unprotected sex.
許多青少年的父母和保守派政客對(duì)一些性教育課本中繪制逼真的圖片極為反感。代表日本自由民主黨保守勢(shì)力的議員山田谷反對(duì)在學(xué)校教室里懸掛性教育圖片。她認(rèn)為,公開(kāi)的性教育等于是在鼓勵(lì)學(xué)生過(guò)早發(fā)生性行為。
A recent survey found nearly 40% of senior high school students aged 15 to 18 have had sex. Nearly half of 17-year-old girls have had sex,compared with 17% in 1990.
日本近的一份調(diào)查報(bào)告揭露,40%的15歲至18歲高中生有過(guò)性經(jīng)歷;50%的17歲女生有過(guò)性行為,這一數(shù)字在1990年僅為17%.隨著未婚先孕問(wèn)題的嚴(yán)重化,日本青少年性問(wèn)題引發(fā)了社會(huì)對(duì)青少年性教育的探討。
Experts blame a combination of a cultural reluctance to openly discuss sex in the home and a popular culture that often treats teenage girls as sex objects. In addition, the proliferation of online dating sites has led to a rise in enjo-kosai ("compensated dating"), a euphemism for teen prostitution, in which girls sleep with men they meet in chatrooms in exchange for cash or gifts.
專家認(rèn)為,日本青少年性問(wèn)題的嚴(yán)重化歸咎于日本人在家中羞于談性的傳統(tǒng)觀念和社會(huì)上將少女視為性對(duì)象的不良傾向的;同時(shí),網(wǎng)絡(luò)的普及為網(wǎng)絡(luò)性交易提供了溫床,一些少女就為換取零用錢或禮物與網(wǎng)友發(fā)生性行為。

