還鄉(xiāng)時日本人如何伺候婆婆

字號:

コモママたちへのアンケートの結(jié)果、「帰省にかける日數(shù)は3~4日間」という人がもっとも多く、「それ以上だと、ストレスがたまる」「子どもが疲れる」という聲が圧倒的でした。もちろんそれは、夫の実家に帰省する妻たちの意見。車で1時間から2時間程度の距離なら、「絶対に日帰り」の人も。次に多いのが1週間の長期帰省。この場合、そのほとんどが「自分の実家に帰るとき。夫は先に戻して、子どもといっしょにのんびり」というケースです。なかには10日や2週間泊まってくるのもあたりまえ?!笇Oとゆっくり遊べて、おばあちゃんは楽しそうです」と考えている人が多いようです。
    對孩子媽媽的調(diào)查結(jié)果中,“回家3、4天”的人最多,絕大多數(shù)人覺得“時間再長會有壓力”“孩子會累”。當然,這是回丈夫老家的妻子們的意見。1、2個小時車程的話,也有人“絕對當天就回來”。接下來就是1周時間的長期探親。這種情況基本上都是這樣的模式:回自己老家時,丈夫先回,帶孩子度過一段輕松的時光。之中呆上10天2周的情況也很普遍。很多人認為“能和孫子孫女一塊放松地玩,奶奶看起來很高興”。
    評判がよかったおみやげの1位はお菓子、2位は地方の名物、3位は果物と、ほとんどが「食べたら消えてしまうもの」ばかり?!革棨晡铯溲蠓膝互螗工悉铯胜い让曰螭胜坤?。結(jié)婚當初はいろいろ考えたけれど、もうお菓子に決めてます」の聲多數(shù)。また工夫としては「「TVチャンピオン」で優(yōu)勝したケーキ屋さんのお菓子を持っていった」「お姑さんが読んでいる婦人雑誌をチェックして、それに載っているお店のものを買って帰る」「娘に手作りクッキーを作らせます。おばあちゃんは大喜び」。ほかに「お盆は突然予定外の親戚が來る場合も。余分におみやげを準備すると安心」という聲も。
    評價不錯的禮物中第1名是點心,第2名是地方特產(chǎn),第3名是水果,幾乎全是“吃完就完了的物品”。很多人說:“飾品、衣服之類如果不合對方品位徒添困擾。結(jié)婚時想了很多,最終決定送點心?!被蛘呋c心思,“買在‘TV冠軍’中獲勝的蛋糕店的點心帶回去”、“點檢媽媽級女性雜志,然后購買雜志上刊登商店的物品”、“讓女兒做手工,奶奶會很高興”。另外,有人認為“盂蘭盆節(jié)可能有預(yù)定外的親戚來,多準備點特產(chǎn)比較安心”。
    昔は、帰省する側(cè)が「これ食費です」と言ってお金を渡す習(xí)慣があったようです。でもコモママたちのなかで「食費を渡した」と答えた人はほとんどナシ?!附煌ㄙMだけで十萬円以上かかっているのに、これ以上の出費はムリ!」という現(xiàn)実もあるようです。ただ「以前、食費として渡そうとしたら斷られたので作戦をかえました。買物に行ったときに「ここは私が払います」と言って支払いを受け持つようにしています」「帰省中、1回は「私たちにおごらせて」と言って外食をします」という人も。ただしそれも少數(shù)派で、「交通費をもらって帰ってくる」という人までいました。
    以前回家探親的一方有交“伙食費”的習(xí)慣。但孩子媽媽們幾乎沒人說“交了伙食費”?!爸皇锹焚M就花了十幾萬元,再多就有點勉強了”,也存在這種實情。不過也有人“因為以前交伙食費被拒絕了,所以改變了策略。購物時說著‘這個我來付’把錢付了”?!霸诩业臅r候請大家在外面吃頓飯”。不過那只是少數(shù),有人甚至“拿了路費回來”。
    帰省先になるおじいちゃん、おばあちゃんにもアンケートにご協(xié)力いただきました。すると意外な結(jié)果が……。私たちはついつい「ジジババは、ゆっくりしていってほしいと思っているはず」と考えがちですが、そうではなかったのです。「3日くらいが適當。気ぜわしくて落ち著いて話もできない」(72才?おじいちゃん)「1日でじゅうぶん。いつも主人と二人だけなので、一日中ガヤガヤしていると頭痛がしてくる」(63才·おばあちゃん)などがほとんど。しかし、そういう人たちでも「年に何回でも帰ってきてほしい?;財?shù)が少ないと孫に忘れられてしまうから」という意見でした。
    調(diào)查也得到了老家爺爺奶奶的協(xié)助。結(jié)果有點讓人意外,我們想當然地以為“老頭老太太會希望我們好好在家呆一段時間”,但事情并不是這樣?!?天左右最合適?;呕艔垙埖亩疾荒芷狡届o靜地說話了?!保?2歲·爺爺)“1天就足夠了。和丈夫兩個人呆習(xí)慣了,一整天吵吵鬧鬧的頭都疼了。”(63歲·奶奶)基本上都是類似的意見。但是,既便如此,他們還是“希望每年回來幾次。次數(shù)太少的話都被孫子孫女忘記了?!?BR>    基本的には「帰ってきてくれるだけでうれしい」という意見?!笟荬颏膜盲扛邅胜猡韦颏猡椁Δ绕¥欷皮筏蓼Α¥い筏い猡韦沥绀盲趣ⅳ欷肖袱澶Δ证蟆梗?1才·おばあちゃん)という意見が多數(shù)。評判のよいおみやげとして「シューマイがうれしい」(橫浜からのおみやげ)「みそ煮こみうどん」(名古屋からのおみやげ)などがありました。食事の手間をはぶいてくれるようなおみやげが、迎える側(cè)にはうれしいようです。また「男親より女親のほうが、おみやげが多い気がする」(53才?おじいちゃん)というリアルな聲も……。確かに、ついつい母親を意識したおみやげを買ってしまう傾向があるかも?。?BR>    多數(shù)人覺得“只要回來我們就很高興了”。也有人感覺“收到費心買的貴重的東西會很累。帶點好吃的就夠了?!保?1歲·奶奶)評價不錯的禮物中有“燒賣”(橫濱特產(chǎn))、“味増燉菜烏冬”(名古屋特產(chǎn))等。能節(jié)省吃飯上所花費工夫的禮物也很受歡迎。另外也有這樣真實的聲音:母親的禮物比父親的多……確實,也許很多時候不知不覺中就買了給母親的禮物。
    「食費なんて不要」という人がほとんどでしたが、「自分たちが若いころは五萬円くらい渡すのが禮儀と言われていたが、娘からもらうつもりはない」(58才·おじいちゃん)「こっちは孫のお菓子や息子のビールも用意しているし、人數(shù)も多い。もらうつもりはないけれど、かっこうだけでも「食費受け取ってください」と言うのがお嫁さんの心づかいではないかと思う」(51才·おばあちゃん)という意見もありました。また舅·姑と同居して「迎える側(cè)」のお嫁さんからはこんな聲も?!搁L男のお嫁さんは、必ず二萬円くらい私あてに包んでくれますが、次男のお嫁さんは一度もありません??激ǚ饯芜`いでしょうか」
    大多數(shù)人都“不會收伙食費”,“雖然我們年輕的時候交五萬元是禮節(jié),但沒打算收女兒的?!保?8歲· 爺爺)“我們準備了孩子的點心和兒子的啤酒,人也挺多的。雖然沒撒算要,但適當?shù)亟o些伙食費也是兒媳婦的心意?!保?1歲·奶奶)另外,和公婆同住的兒媳這么說:“老大媳婦肯定會包二萬元給我,但老二媳婦一次也沒這么做過??赡苁窍敕ú煌?。”