布什:扎卡維之死正義得伸張

字號:

Bush: Justice Delivered in Dealth of Zarqawi
    President Bush says U.S. forces have delivered justice to the most wanted terrorist in Iraq - Abu Musab al-Zarqawi. Speaking at the White House, Mr. Bush called Zarqawi's death a severe blow to al-Qaida. But Mr. Bush warned that Zarqawi's death does not mean an end to violence in Iraq.
    British Prime Minister Tony Blair says Zarqawi's death is an important moment for Iraq and a blow to al-Qaida around the world.
    The brother of British engineer Kenneth Bigley, who was kidnapped and killed by Zarqawi's group in 2004, said the world has rid itself of an evil person. But the father of American Nick Berg, who was beheaded in 2004, said Zarqawi's death brought him no sense of relief and will likely spark a new wave of revenge killings.
    Iraqi Foreign Minister Hoshyar Zebari said t is "a great day" for the people of Iraq. He cautioned Zaqawi's death does not signal the end of the insurgency.
    --------------------------------------------------------------------------------
    美國總統(tǒng)布什說,美國部隊打死伊拉克恐怖分子頭號通緝犯扎卡維,伸張了正義。布什在白宮說,扎卡維的死是對基地恐怖組織的沉重打擊。但是他同時警告說,這并不意味著伊拉克暴力活動的結(jié)束。
    英國首相布萊爾說,扎卡維的死亡對伊拉克來說是一個重要時刻,是對世界范圍內(nèi)基地恐怖網(wǎng)絡(luò)的打擊。
    2004年被扎卡維的組織綁架并殺害的英國工程師比格利的兄弟說,世界除掉了一名邪惡的人。但是,2004年被斬首的美國人質(zhì)伯格的父親說,扎卡維的死并沒有讓他感到輕松,并可能引發(fā)新一輪的報復(fù)性屠殺。
    伊拉克外長澤巴里說,星期四對伊拉克人來說是“偉大的一天”。他提醒說,扎卡維的死亡并不預(yù)示著伊拉克反叛活動的結(jié)束。