房地產(chǎn)英語(yǔ)(十六)

字號(hào):

11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
    承租人同意將所租建筑保持良好狀態(tài),并不得任其損壞。如果承租人對(duì)出租房屋作任何調(diào)整或增添任何設(shè)施,事先必須征得出租人的書面同意。房?jī)?nèi)任何增添和裝修過的設(shè)施都成為出租人的財(cái)產(chǎn),而且承租人不得以此向出租人提出補(bǔ)償要求。如果發(fā)生火災(zāi),本租賃合同立即終止。
    12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
    承租人應(yīng)允許出租人及其代表在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間進(jìn)入該房進(jìn)行檢查。
    13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
    除非事先有出租人的書面許可,承租人不得把該房再出租給其他任何人。
    14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
    不論出于何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費(fèi)的要求。
    15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
    承租人有任何違約行為,出租人便有權(quán)立即終止本合同。承租人應(yīng)允許出租人有權(quán)立即收回該出租房屋。
    This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
    本合同一式兩份,合同雙方在閱讀完和理解本合同全部?jī)?nèi)容后,在證人在場(chǎng)的情況下,在下面簽了字。
    Signed_____Lessor
    出租人_____簽字
    Signed_____Lessee
    承租人_____簽字
    Signed_____Witness
    證人______簽字
    Singed_____Witness
    證人______簽字