詩經(jīng)名篇精選五首

字號:

詩經(jīng)是中國第一部詩歌總集,是中國古代詩歌的開端。在中國乃至世界文化都占有著重要地位!下面是分享的詩經(jīng)名篇精選五首。歡迎閱讀參考!
    1.詩經(jīng)名篇精選 篇一
    蒹葭
    佚名〔先秦〕
    蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
    蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
    蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
    譯文
    河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
    逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
    河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
    逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
    河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
    逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
    注釋
    蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。
    蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
    蒼蒼:茂盛的樣子。
    為:凝結(jié)成。
    所謂:所說的,此指所懷念的。
    伊人:那個人,指所思慕的對象。
    一方:那一邊。
    溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
    從:追尋。
    阻:險阻,(道路)難走。
    宛:宛然,好像。
    晞(xī):干。
    湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
    躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
    坻(chí):水中的沙灘
    涘(sì):水邊。
    右:迂回曲折。
    沚(zhǐ):水中的沙灘。
    2.詩經(jīng)名篇精選 篇二
    采薇
    佚名〔先秦〕
    采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
    采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
    采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
    彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
    駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
    昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
    譯文
    豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
    豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
    豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
    那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰(zhàn)!
    駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
    回想當(dāng)初出征時,楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
    注釋
    薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用?!妒酚浘砹徊牧袀鳌酚涊d:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。”說的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事?!妒酚浿鼙炯o(jì)第四》記載:懿王之時,王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》?!稘h書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’?!?BR>    作:指薇菜冒出地面。
    止:句末助詞,無實意。
    曰:句首、句中助詞,無實意。
    莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。
    靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
    不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
    啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。
    獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。
    柔:柔嫩。“柔”比“作”更進(jìn)一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。
    烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
    載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
    戍(shù):防守,這里指防守的地點。
    聘(pìn):問候的音信。
    剛:堅硬。
    陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
    靡:無。
    盬(gǔ):止息,了結(jié)。
    啟處:休整,休息。
    孔:甚,很。
    疚:病,苦痛。
    我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
    常:常棣(棠棣),即芣苢,植物名。
    路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。
    君子:指將帥。
    小人:指士兵。
    戎(róng):車,兵車。
    牡(mǔ):雄馬。
    業(yè)業(yè):高大的樣子。
    定居:猶言安居。
    捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
    骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。
    腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。
    翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。
    弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。
    日戒:日日警惕戒備。
    棘(jí):急。孔棘,很緊急。
    昔:從前,文中指出征時。
    依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
    思:用在句末,沒有實在意義雨:音同玉,為“下”的意思。
    霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
    遲遲:遲緩的樣子。
    往:當(dāng)初從軍。
    3.詩經(jīng)名篇精選 篇三
    鹿鳴
    佚名〔先秦〕
    呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
    呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
    呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
    譯文
    一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
    一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方賢才光臨舍下,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
    一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食芩草。一旦四方賢才光臨舍下,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟奏琴勤相邀,融洽歡欣樂盡興。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
    注釋
    呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”
    蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食?!?BR>    簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
    承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻(xiàn)。
    周行(háng):大道,引申為大道理。
    蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
    德音:美好的品德聲譽(yù)。孔:很。
    視:同“示”。恌:同“佻”。
    則:法則,楷模,此作動詞。
    旨:甘美。
    式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
    芩(qín):草名,蒿類植物。
    湛(dān):通“耽”,深厚。
    4.詩經(jīng)名篇精選 篇四
    靜女
    佚名〔先秦〕
    靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
    靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
    自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
    譯文
    嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
    嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
    郊野采荑送給我,荑草確實美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
    注釋
    靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
    姝:美麗,漂亮。
    俟:等待,此處指約好地方等待。
    城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。
    城:城墻。
    隅:城墻上的角樓。
    愛:同“薆”,隱藏。
    搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
    踟躕(chí chú):徘徊不定。
    孌:面目姣好。
    貽:贈。
    彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應(yīng)是一物,指初生時呈紅色的管狀的草,有的植物初生時或者才發(fā)芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。
    有:形容詞詞頭。
    煒:色紅而光亮。
    說懌(yì):說同“悅”。懌,喜悅。
    女:同“汝”,你,指彤管。
    牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
    歸:同“饋”,贈送。
    荑:初生的白茅草。象征婚媾。
    洵美且異:確實美得特別。
    洵:確實。
    異:特殊。
    匪:同“非”。
    貽:贈與。
    5.詩經(jīng)名篇精選 篇五
    芣苢
    佚名〔先秦〕
    采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
    采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
    采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
    譯文
    繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊來采呀。繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊采起來。
    繁茂鮮艷的芣苢呀,一片一片摘下來。繁茂鮮艷的芣苢呀,一把一把捋下來。
    繁茂鮮艷的芣苢呀,提起衣襟兜起來。繁茂鮮艷的芣苢呀,掖起衣襟兜回來。
    注釋
    采采:茂盛的樣子。
    芣苢(fúyǐ):又作“芣苡”,野生植物名,可食。毛傳認(rèn)為是車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,并且其穗狀花序結(jié)籽特別多,可能與當(dāng)時的多子信仰有關(guān)。這種說法與《山海經(jīng)》、《逸周書·王會》以及《說文解字》相矛盾,但得到郭璞、王基等人的支持,宋代朱熹《詩集傳》亦采此說。近現(xiàn)代學(xué)者如聞一多、宋湛慶、游修齡等則認(rèn)為芣苢是薏苡,可以人工栽培,其果實去殼后即薏仁米。
    薄言:“薄”發(fā)語詞,無義。“言”語助詞。
    有:取得,獲得。
    掇(duō):拾取,摘取。
    捋(luō):從莖上成把地采取。
    袺(jié):提起衣襟兜東西。
    襭(xié):把衣襟扎在腰帶上兜東西。