法語語音:噓音h和啞音h

字號:

法語字母h在單詞中不發(fā)音。但h在詞首時有啞音h(h muet)和噓音h(h aspiré)之分。
    當(dāng)詞首是啞音h時,前面的詞和它之間可以有省音或聯(lián)誦,如:l'heure[loer];當(dāng)詞首是噓音h時,前面的詞和它之間不可以有省音或聯(lián)誦,如:trois héros[trwa-e-ro]
    在詞典中,凡是以噓音h開頭的詞條前均標(biāo)有星號“*”。
    例:Le haricot ou l’haricot ?
    Le h de haricot est « aspiré », c’est-à-dire qu’il interdit la liaison, impose que ce mot soit prononcé disjoint de celui qui le précède, au singulier comme au pluriel. On écrit et dit : le haricot, non le haricot ; un beau haricot, non un bel haricot. Tous les dictionnaires indiquent par un signe conventionnel quels h (généralement d’origine germanique) sont aspirés et quels h (généralement d’origine gréco-latine) ne le sont pas. Pour certains mots, l’usage est indécis. Ce n’est pas le cas de haricot : la liaison est incontestablement une faute.
    在haricot 這個詞中的h 是啞音h,也就是說它是不允許聯(lián)誦的。這代表這個詞在發(fā)音時要和前面的詞分開,單數(shù)和復(fù)數(shù)都是這樣。我們會把它寫成le haricot 而不是le haricot,un beau haricot 而不是un bel haricot。所有的字典都會通過一個常規(guī)的符號來指出哪些是啞音而哪些是噓音。對于某些詞來說,用法是不確定的,但haricot 不屬于這種情況,它的聯(lián)誦絕對是個錯誤。