日語口語中常用的接續(xù)詞

字號:

あの 、あのう→想不出適當(dāng)?shù)脑挄r,或說話表現(xiàn)出遲疑,經(jīng)過大腦思考才說出來比較慎重的緩沖用詞。帶有’這個嘛,讓我想想看。恩,講起來。我說啊。啊!對了。
    ええと →想不起下句話該怎麼說的時候ˇ一種緩沖用詞,沒有什麼特別的意思。不要和搭腔的[ええ,そうです]弄混。音調(diào)較平。
    実は →其實嘛!不瞞你說!說真的!老實說!事實上嘛!對了,我要告訴你!(涉及到說話的重點、主題時使用)
    じつに(真是,實在是)不同。
    やはり、やっぱり:果然不錯,正如你所說的。果然不出所料。我早就知道會這樣。就是嘛,我也這麼認(rèn)為。想來想去,最後的結(jié)論還是~.我就知道。經(jīng)過一番認(rèn)真思考,根據(jù)我的意見嘛,還是認(rèn)為這樣做最明智…。等等意思!
    とにかく:兩件事情比較,抓出其中優(yōu)先順序重要者,先加以關(guān)心。無論如何,好歹,先~就對了。不管怎麼樣,總之,反正~再說了。尤其特別是,沒有料到。
    つまり:對同一件事做進(jìn)一步的說明,也就是說~,總之,就是說~.到底~.
    要するに:給前面自己所說的話作個總結(jié)。
    結(jié)局:說來說去還是,最後,歸根究底。
    例えば、たとえば:比方說,我來打個比方說。
    ほとんど:大體上來說嘛,大致而言。
    なんといっても:不管怎麼說,畢竟,無奈。
    言っちゃ惡いけど:雖然說出來不太好,但~.
    くりかえしもうすと:反過來說的話,話說回來,回過頭來說
    自慢じゃないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
    いわば:從某種意義來說,說起來,可以說。
    たとえて言うなら:從某種意義來說,說起來,可以說,如果要說的話。
    いずれにしても:反正,不管怎麼說,無論如何,總之。
    どちらかといえば:要怎麼講才好?說起來。
    あたりまえ:照理說,本來應(yīng)該~
    う一ん:恩,這個嘛。
    どうしても:無論如何,說來說去,不管怎麼樣。
    すごく/すごっく:這個實在太~了。
    ぜんぜん:簡直、根本、完全、絲毫不~.
    言い換えれば:換句話來說。
    そうすると、そうすれば、そうひしたら:這麼一來、如此一來、於是。
    そのためには、そのため:因此。
    それで:於是、因此、所以、後來嘛。
    それでは、それなら:如果是這樣的話~.
    いちあう:大體上、大致上。
    まして:更何況、況且、更談不上。
    まず:首先、大概、大體而言。
    むしろ:反而、還不如、倒不如說。