雙語(yǔ)新聞:IMF總裁丑聞為法國(guó)選舉增變數(shù)
The indictment of ex-IMF chief Dominique Strauss-Kahn on sexual assault charges has upended French politics just a year before presidential elections.
國(guó)際貨幣基金組織總裁施特勞斯-卡恩被以性攻擊罪受到起訴,在距離法國(guó)總統(tǒng)大選只剩下一年之際擾亂了法國(guó)政局。
Just a week ago, Dominique Strauss-Khan headed one of the world's most powerful institutions and appeared likely to run - and win - France's 2012 presidential race. Now Strauss-Kahn has resigned from his job as International Monetary Fund chief and spent several days in prison after allegedly assaulting a hotel maid.
就在一星期前,施特勞斯-卡恩領(lǐng)導(dǎo)著世界上影響力的機(jī)構(gòu)之一,還可能出馬競(jìng)選法國(guó)2012年的總統(tǒng)選舉,并且勝選。如今,施特勞斯-卡恩辭去了國(guó)際貨幣基金組織總裁一職,并因涉嫌性攻擊一名旅館女服務(wù)員而在獄中度過(guò)了幾天。
As he prepares for a likely trial in New York, his political career appears over - and France's election landscape has been thrown into turmoil.
正當(dāng)他在紐約準(zhǔn)備出庭審判,他的政治生涯也結(jié)束了,而法國(guó)的選舉情勢(shì)陷入一片混亂。
Like many analysts, France Television reporter and former Washington correspondent Ulysse Gosset, describes the changes as cataclysmic.
法國(guó)電視記者和前派駐華盛頓記者戈塞如同許多分析人士一樣,形容這是個(gè)大變動(dòng)。
"It's an earthquake for French politics and probably everything has changed in one week since the scandal has emerged in the United States. It's a big shock for French public opinion," he said.
他說(shuō),“這對(duì)法國(guó)政壇來(lái)說(shuō)是一場(chǎng)大地震,自從丑聞在美國(guó)浮現(xiàn)后,所有事情都在一星期內(nèi)變了。這對(duì)法國(guó)輿論是個(gè)大震撼?!?BR> As the Strauss-Kahn controversy rages here, the political fallout appears unclear. So far, the sexual assault allegations dogging him have not hurt the image of his opposition Socialist party. Indeed, an IPSOS survey this week puts another, less charismatic Socialist politician, Francois Hollande, ahead in the polls, scoring 29 percent of possible votes - 10 points ahead of conservative President Nicolas Sarkozy.
施特勞斯-卡恩的爭(zhēng)議還在席卷法國(guó),它所引發(fā)的政治余波還不明朗。目前為止,對(duì)他的性攻擊指控還沒(méi)傷害到他所在的*社會(huì)黨。確實(shí),另一名較沒(méi)有魅力的社會(huì)黨政治人物霍蘭德在這星期一份益普索調(diào)查中,他可望贏得29%的選票,贏過(guò)保守派總統(tǒng)薩科齊10個(gè)百分點(diǎn)。
"Holland has started his campaign a few months ago quietly, saying he was a normal man and a good politician. And this image of stability and normality in [this] context is probably going to play in his favor," said Gosset.
記者戈塞說(shuō),“霍蘭德在幾個(gè)月前就悄悄地展開(kāi)競(jìng)選,他說(shuō)自己是名普通人和好政治家。在這個(gè)背景下,這樣穩(wěn)定和正常的形象可能對(duì)他有利。”
The Strauss-Kahn scandal has also benefited another politician - Marine Le Pen, the 42-year-old leader of the far-right National Front and a rising star in French politics.
施特勞斯-卡恩的丑聞也給另一名政治人物馬琳.勒龐帶來(lái)好處。42歲的勒龐是極右派國(guó)民陣線的領(lǐng)導(dǎo)人,是法國(guó)政壇的新星。
Le Pen told French radio Thursday that Strauss-Kahn's indictment definitely puts him out of the presidential race. She has described him as politically discredited.
勒龐星期四對(duì)法國(guó)廣播電臺(tái)說(shuō),施特勞斯-卡恩被起訴肯定讓他和總統(tǒng)選舉絕緣了。勒龐形容他政治名譽(yù)掃地。
Along with support, Strauss-Kahn also earned derision among ordinary French, who criticized his wealthy, "caviar-left" lifestyle. Analyst Philippe Moreau Defarges believes the sexual assault charges now facing him only serve to deepen public disillusionment toward the political establishment.
在受支持之外,施特勞斯-卡恩也成了一般法國(guó)民眾的笑柄。他們批評(píng)他那優(yōu)沃的、“吃魚(yú)子醬的左派”的生活方式。分析人士德法爾熱相信,他所面臨的性攻擊指控不過(guò)是加深了公眾對(duì)政治成就的幻想破滅。
"It's clear Strauss-Kahn... is [perceived] as somebody who is above the law... It's why the great winner - and it's a pity - is Mrs. Le Pen. Because first, she's a populist and second point, she's not a traditional politician - she doesn't belong to the club," he said.
他說(shuō),“很清楚的,施特勞斯-卡恩被看作是凌駕法律之上的人。這就是為什么大贏家是勒龐,這是令人遺憾的。因?yàn)槭紫人莻€(gè)名粹份子,其次她不是傳統(tǒng)政治人物,她并不屬于那個(gè)俱樂(lè)部?!?BR> So far, President Sarkozy has remained uncharacteristically silent about the scandal. In 2007, he championed Strauss-Kahn's candidacy to head the IMF - in part, observers say, to get a rival out of the way.
目前為止,總統(tǒng)薩科齊對(duì)這起丑聞保持異常地沉默。在2007年,他擁護(hù)施特勞斯-卡恩角逐國(guó)際貨幣基金組織總裁,觀察家說(shuō)一部分是為了趕走政敵。
Strauss-Kahn's downfall has not improved Sarkozy's ratings. He remains one of France's most unpopular presidents ever.
施特勞斯-卡恩的垮臺(tái)并沒(méi)有改善薩科齊的支持度。他還是法國(guó)最不受歡迎的總統(tǒng)之一。
Still, journalist Gossett says its too early to write off a second Sarkozy term.
但記者戈塞仍說(shuō),消除薩科齊連任的可能性還言之過(guò)早。
"He's going to fight right to the end and he's very efficient. So even if the polls are low today, it doesn't mean a thing."
“他會(huì)力爭(zhēng)到底,而他很有效率。所以即便今天的民調(diào)很低,仍是沒(méi)有意義的?!?BR> Next week, Sarkozy hosts the G8 summit in the French city of Deauville - giving him the opportunity to burnish his international statesman's stature.
薩科齊下星期將在法國(guó)多維爾市主持八國(guó)峰會(huì),這會(huì)給他機(jī)會(huì)發(fā)揮國(guó)際政治家的才能。
And there are a slew of reports that his glamorous wife, Carla Bruni Sarkozy, is pregnant. The presidency has no comment, but recent pictures of Sarkozy are revealing. That may cast the French president in another flattering light - as a happily married, family man.
同時(shí)許多報(bào)導(dǎo)說(shuō),他迷人的妻子卡拉.布魯尼.薩科齊懷孕了??偨y(tǒng)方面沒(méi)有評(píng)論,但卡拉.布魯尼最近的照片已經(jīng)曝光。這可能給這位法國(guó)總統(tǒng)更討人喜歡的形象:一個(gè)幸福已婚又重家庭的男人。
The indictment of ex-IMF chief Dominique Strauss-Kahn on sexual assault charges has upended French politics just a year before presidential elections.
國(guó)際貨幣基金組織總裁施特勞斯-卡恩被以性攻擊罪受到起訴,在距離法國(guó)總統(tǒng)大選只剩下一年之際擾亂了法國(guó)政局。
Just a week ago, Dominique Strauss-Khan headed one of the world's most powerful institutions and appeared likely to run - and win - France's 2012 presidential race. Now Strauss-Kahn has resigned from his job as International Monetary Fund chief and spent several days in prison after allegedly assaulting a hotel maid.
就在一星期前,施特勞斯-卡恩領(lǐng)導(dǎo)著世界上影響力的機(jī)構(gòu)之一,還可能出馬競(jìng)選法國(guó)2012年的總統(tǒng)選舉,并且勝選。如今,施特勞斯-卡恩辭去了國(guó)際貨幣基金組織總裁一職,并因涉嫌性攻擊一名旅館女服務(wù)員而在獄中度過(guò)了幾天。
As he prepares for a likely trial in New York, his political career appears over - and France's election landscape has been thrown into turmoil.
正當(dāng)他在紐約準(zhǔn)備出庭審判,他的政治生涯也結(jié)束了,而法國(guó)的選舉情勢(shì)陷入一片混亂。
Like many analysts, France Television reporter and former Washington correspondent Ulysse Gosset, describes the changes as cataclysmic.
法國(guó)電視記者和前派駐華盛頓記者戈塞如同許多分析人士一樣,形容這是個(gè)大變動(dòng)。
"It's an earthquake for French politics and probably everything has changed in one week since the scandal has emerged in the United States. It's a big shock for French public opinion," he said.
他說(shuō),“這對(duì)法國(guó)政壇來(lái)說(shuō)是一場(chǎng)大地震,自從丑聞在美國(guó)浮現(xiàn)后,所有事情都在一星期內(nèi)變了。這對(duì)法國(guó)輿論是個(gè)大震撼?!?BR> As the Strauss-Kahn controversy rages here, the political fallout appears unclear. So far, the sexual assault allegations dogging him have not hurt the image of his opposition Socialist party. Indeed, an IPSOS survey this week puts another, less charismatic Socialist politician, Francois Hollande, ahead in the polls, scoring 29 percent of possible votes - 10 points ahead of conservative President Nicolas Sarkozy.
施特勞斯-卡恩的爭(zhēng)議還在席卷法國(guó),它所引發(fā)的政治余波還不明朗。目前為止,對(duì)他的性攻擊指控還沒(méi)傷害到他所在的*社會(huì)黨。確實(shí),另一名較沒(méi)有魅力的社會(huì)黨政治人物霍蘭德在這星期一份益普索調(diào)查中,他可望贏得29%的選票,贏過(guò)保守派總統(tǒng)薩科齊10個(gè)百分點(diǎn)。
"Holland has started his campaign a few months ago quietly, saying he was a normal man and a good politician. And this image of stability and normality in [this] context is probably going to play in his favor," said Gosset.
記者戈塞說(shuō),“霍蘭德在幾個(gè)月前就悄悄地展開(kāi)競(jìng)選,他說(shuō)自己是名普通人和好政治家。在這個(gè)背景下,這樣穩(wěn)定和正常的形象可能對(duì)他有利。”
The Strauss-Kahn scandal has also benefited another politician - Marine Le Pen, the 42-year-old leader of the far-right National Front and a rising star in French politics.
施特勞斯-卡恩的丑聞也給另一名政治人物馬琳.勒龐帶來(lái)好處。42歲的勒龐是極右派國(guó)民陣線的領(lǐng)導(dǎo)人,是法國(guó)政壇的新星。
Le Pen told French radio Thursday that Strauss-Kahn's indictment definitely puts him out of the presidential race. She has described him as politically discredited.
勒龐星期四對(duì)法國(guó)廣播電臺(tái)說(shuō),施特勞斯-卡恩被起訴肯定讓他和總統(tǒng)選舉絕緣了。勒龐形容他政治名譽(yù)掃地。
Along with support, Strauss-Kahn also earned derision among ordinary French, who criticized his wealthy, "caviar-left" lifestyle. Analyst Philippe Moreau Defarges believes the sexual assault charges now facing him only serve to deepen public disillusionment toward the political establishment.
在受支持之外,施特勞斯-卡恩也成了一般法國(guó)民眾的笑柄。他們批評(píng)他那優(yōu)沃的、“吃魚(yú)子醬的左派”的生活方式。分析人士德法爾熱相信,他所面臨的性攻擊指控不過(guò)是加深了公眾對(duì)政治成就的幻想破滅。
"It's clear Strauss-Kahn... is [perceived] as somebody who is above the law... It's why the great winner - and it's a pity - is Mrs. Le Pen. Because first, she's a populist and second point, she's not a traditional politician - she doesn't belong to the club," he said.
他說(shuō),“很清楚的,施特勞斯-卡恩被看作是凌駕法律之上的人。這就是為什么大贏家是勒龐,這是令人遺憾的。因?yàn)槭紫人莻€(gè)名粹份子,其次她不是傳統(tǒng)政治人物,她并不屬于那個(gè)俱樂(lè)部?!?BR> So far, President Sarkozy has remained uncharacteristically silent about the scandal. In 2007, he championed Strauss-Kahn's candidacy to head the IMF - in part, observers say, to get a rival out of the way.
目前為止,總統(tǒng)薩科齊對(duì)這起丑聞保持異常地沉默。在2007年,他擁護(hù)施特勞斯-卡恩角逐國(guó)際貨幣基金組織總裁,觀察家說(shuō)一部分是為了趕走政敵。
Strauss-Kahn's downfall has not improved Sarkozy's ratings. He remains one of France's most unpopular presidents ever.
施特勞斯-卡恩的垮臺(tái)并沒(méi)有改善薩科齊的支持度。他還是法國(guó)最不受歡迎的總統(tǒng)之一。
Still, journalist Gossett says its too early to write off a second Sarkozy term.
但記者戈塞仍說(shuō),消除薩科齊連任的可能性還言之過(guò)早。
"He's going to fight right to the end and he's very efficient. So even if the polls are low today, it doesn't mean a thing."
“他會(huì)力爭(zhēng)到底,而他很有效率。所以即便今天的民調(diào)很低,仍是沒(méi)有意義的?!?BR> Next week, Sarkozy hosts the G8 summit in the French city of Deauville - giving him the opportunity to burnish his international statesman's stature.
薩科齊下星期將在法國(guó)多維爾市主持八國(guó)峰會(huì),這會(huì)給他機(jī)會(huì)發(fā)揮國(guó)際政治家的才能。
And there are a slew of reports that his glamorous wife, Carla Bruni Sarkozy, is pregnant. The presidency has no comment, but recent pictures of Sarkozy are revealing. That may cast the French president in another flattering light - as a happily married, family man.
同時(shí)許多報(bào)導(dǎo)說(shuō),他迷人的妻子卡拉.布魯尼.薩科齊懷孕了??偨y(tǒng)方面沒(méi)有評(píng)論,但卡拉.布魯尼最近的照片已經(jīng)曝光。這可能給這位法國(guó)總統(tǒng)更討人喜歡的形象:一個(gè)幸福已婚又重家庭的男人。