Q:よく、「時間を繰り上げる」、「繰り下げる」といった表現を耳にします。繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という風に解釈していました。
經常聽見“時間を繰り上げる”“繰り下げる”?!袄Rり上げ”是比預定早,可以解釋為“繰り下げ”是延遲。
A:水が上から下に流れるように時間も上から下に流れるというのが中國の昔からの考え方です。従って上は過去の方向、下は未來の方向です。
就像水是從上到下流的一樣,中國以前就認為時間也是從上到下流的。因此,上是過去的方向,下是未來的方向。
A:繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という解釈でよろしいと思います?!咐Rり上げる」は、日時など、一方向に順に並んでいるものを、前に、また上に、送る意ですから。
“繰り上げ”比預定早,“繰り下げ”遲延了這樣的解釋是對的?!袄Rり上げる”是日期時間等按照一個方向順序排列,向前或者向上送出的意思。
經常聽見“時間を繰り上げる”“繰り下げる”?!袄Rり上げ”是比預定早,可以解釋為“繰り下げ”是延遲。
A:水が上から下に流れるように時間も上から下に流れるというのが中國の昔からの考え方です。従って上は過去の方向、下は未來の方向です。
就像水是從上到下流的一樣,中國以前就認為時間也是從上到下流的。因此,上是過去的方向,下是未來的方向。
A:繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という解釈でよろしいと思います?!咐Rり上げる」は、日時など、一方向に順に並んでいるものを、前に、また上に、送る意ですから。
“繰り上げ”比預定早,“繰り下げ”遲延了這樣的解釋是對的?!袄Rり上げる”是日期時間等按照一個方向順序排列,向前或者向上送出的意思。