國際商務(wù)師業(yè)務(wù)外語輔導(dǎo):養(yǎng)老金nestegg

字號:

-
    如今,越來越多的家庭開始出現(xiàn)“倒金字塔”結(jié)構(gòu),夫妻二人上面孝敬四位老人,下面養(yǎng)育一個孩子,實(shí)在不堪重負(fù)。而且隨著社會的轉(zhuǎn)型,“養(yǎng)兒防老”的傳統(tǒng)觀念也逐漸讓位于“養(yǎng)老金”防老,甚至更新潮的“以房養(yǎng)老”?!梆B(yǎng)老金”在人們的理財中越來越重要了,難怪很多美國人因?yàn)榻?jīng)濟(jì)危機(jī)導(dǎo)致養(yǎng)老金縮水而不敢花錢了呢。
    請看外電的報道:
    Federal Reserve Chairman Ben Bernanke told Congress Tuesday that the economy should pull out of a recession and start growing again later this year. Still, rising unemployment, sinking home values and cracked nest eggs will still weigh on consumers willingness to spend freely.
    美聯(lián)儲主席本•伯南克在本周二告訴美國國會,美國經(jīng)濟(jì)將在今年晚些時候走出衰退,重新開始增長。但不斷攀升的失業(yè)率、房屋貶值以及養(yǎng)老金縮水等因素仍將限制消費(fèi)者自由消費(fèi)的意愿。
    在上面的報道中,nest egg就是指“養(yǎng)老金”,或是為了某種用途而攢的錢?!杜=蛴⒄Z大詞典》將其解釋為“放在巢中以引誘鳥繼續(xù)在某地產(chǎn)蛋的人工蛋或真蛋”,由于是出于某種目的而把蛋存放在巢中,后來西方人就用nest egg喻指“養(yǎng)老金”或者“應(yīng)變的儲蓄金”。例如:Investing small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.(小額投資是積累儲備金的好方法)。如果是偷偷攢下的nest egg,就是“私房錢”了。
    Nest通常都指“巢、窩”等動物的棲身地,不過不同動物的棲身地代表的比喻意義卻不盡相同,比如:Jim喜歡的女孩子拒絕了他,He thought the girl would be his wife-to-be, only to find a mare's nest.(他一直以為那個女孩會嫁給他,到頭來卻是空歡喜一場),但這件事他可不想聲張出去,以免foul his own nest(家丑外揚(yáng)),或者put his head into a hornet's nest(招惹是非)。