【眾所周知,不涂防曬霜就在太陽底下曝曬會長皺紋。然而那些認為自己因為開車時被玻璃遮擋、或者因為背光而坐從而不會對皮膚造成損傷的人,在讀過這篇文章后會吃驚不小?!?BR> It's a well-known fact that shunning the sunscreen and basking in direct sun leads to wrinkles. But those who thought their skin was shielded while driving, or sitting in a conservatory, could be in for a nasty surprise.
學(xué)口譯,做金領(lǐng)!迎戰(zhàn)3月口譯考試
變廢為寶:玻璃瓶妙用隨你想(圖)
[職場雙語] 曝光壞老板
[職場雙語] 室友對女老板不忠
[職場雙語] 與老板一起辦公?
[職場雙語] 法國人喜歡劫持老板
有網(wǎng)校相助,一定拿下明年3月口譯!
The damage caused by sun coming through glass can be so dramatic that, over time, the side of the face exposed to the rays can end up looking up to seven years older than the other. Even a few hours sitting in a car during April results in skin damage, according to a study. The sun's ageing effects during autumn months are also far worse than previously realized, it found.
Glass does block out the sun's UVB rays, but about 50 percent of UVA rays, associated with burning and ageing, do get through. Leading dermatologists and photobiologists warn that daily exposure to ultraviolet rays means the skin can age more than twice as quickly as skin that is protected. There will be more lines and wrinkles, and these will be much deeper around the eyes, nose and mouth.
A team at University College Hospital, Besancon, in France, conducted the first study on how sections of the face age at different rates related to sun exposure. They demonstrated that a woman office worker or regular driver will age more quickly on the side where the skin faces the sun and heat - even through glass.
Another study, by skin experts at Boots, found even a few hours sitting in a car in April resulted in skin damage linked to ageing. Signs can include dark spots, wrinkles, droopy and leathery skin and broken blood vessels.
據(jù)英國《每日郵報》9月7日報道:“即使是有窗戶”太陽光也會賜予你皺紋。
眾所周知,不涂防曬霜就在太陽底下曝曬會長皺紋。然而那些認為自己因為開車時被玻璃遮擋、或者因為背光而坐從而不會對皮膚造成損傷的人,在讀過這篇文章后會吃驚不小。
太陽光穿過玻璃對皮膚造成的損害是如此巨大,以至于長時間對著光線的臉頰看起來要比另一半臉頰老7年之久。新研究還表明,即使是在四月,只要在車中幾個小時就可以對皮膚造成損傷。研究發(fā)現(xiàn),秋日陽光的“老齡化”效果比想象的還要嚴重。
玻璃確實能阻擋太陽光中的中波紫外線,但卻無法抵擋50%的長波紫外線(正是這種紫外線催生了燃燒和老齡化)穿堂入室。皮膚病學(xué)家以及光生物學(xué)家警告人們,經(jīng)常暴露于紫外線下意味著皮膚的老化速度比被保護時要快兩倍。屆時臉上會有更多溝壑褶皺,而眼睛、鼻子和嘴巴周圍的紋路會深得多。
法國貝桑松University College Hospital的一個研究小組日前進行了首例關(guān)于不同程度臉部老化和日曬關(guān)系的研究。研究表明女性文職人員和司機面對太陽和熱量的臉頰比另一半臉頰老化得快——即使是通過玻璃。
另一項由皮膚專家在英國布茨進行的研究表明,四月份在車里坐幾個小時就會導(dǎo)致和老化相關(guān)的皮膚損傷。老化跡象有:色斑、皺紋、皮膚下垂、橘子皮皮膚以及毛細血管破裂。
學(xué)口譯,做金領(lǐng)!迎戰(zhàn)3月口譯考試
變廢為寶:玻璃瓶妙用隨你想(圖)
[職場雙語] 曝光壞老板
[職場雙語] 室友對女老板不忠
[職場雙語] 與老板一起辦公?
[職場雙語] 法國人喜歡劫持老板
有網(wǎng)校相助,一定拿下明年3月口譯!
The damage caused by sun coming through glass can be so dramatic that, over time, the side of the face exposed to the rays can end up looking up to seven years older than the other. Even a few hours sitting in a car during April results in skin damage, according to a study. The sun's ageing effects during autumn months are also far worse than previously realized, it found.
Glass does block out the sun's UVB rays, but about 50 percent of UVA rays, associated with burning and ageing, do get through. Leading dermatologists and photobiologists warn that daily exposure to ultraviolet rays means the skin can age more than twice as quickly as skin that is protected. There will be more lines and wrinkles, and these will be much deeper around the eyes, nose and mouth.
A team at University College Hospital, Besancon, in France, conducted the first study on how sections of the face age at different rates related to sun exposure. They demonstrated that a woman office worker or regular driver will age more quickly on the side where the skin faces the sun and heat - even through glass.
Another study, by skin experts at Boots, found even a few hours sitting in a car in April resulted in skin damage linked to ageing. Signs can include dark spots, wrinkles, droopy and leathery skin and broken blood vessels.
據(jù)英國《每日郵報》9月7日報道:“即使是有窗戶”太陽光也會賜予你皺紋。
眾所周知,不涂防曬霜就在太陽底下曝曬會長皺紋。然而那些認為自己因為開車時被玻璃遮擋、或者因為背光而坐從而不會對皮膚造成損傷的人,在讀過這篇文章后會吃驚不小。
太陽光穿過玻璃對皮膚造成的損害是如此巨大,以至于長時間對著光線的臉頰看起來要比另一半臉頰老7年之久。新研究還表明,即使是在四月,只要在車中幾個小時就可以對皮膚造成損傷。研究發(fā)現(xiàn),秋日陽光的“老齡化”效果比想象的還要嚴重。
玻璃確實能阻擋太陽光中的中波紫外線,但卻無法抵擋50%的長波紫外線(正是這種紫外線催生了燃燒和老齡化)穿堂入室。皮膚病學(xué)家以及光生物學(xué)家警告人們,經(jīng)常暴露于紫外線下意味著皮膚的老化速度比被保護時要快兩倍。屆時臉上會有更多溝壑褶皺,而眼睛、鼻子和嘴巴周圍的紋路會深得多。
法國貝桑松University College Hospital的一個研究小組日前進行了首例關(guān)于不同程度臉部老化和日曬關(guān)系的研究。研究表明女性文職人員和司機面對太陽和熱量的臉頰比另一半臉頰老化得快——即使是通過玻璃。
另一項由皮膚專家在英國布茨進行的研究表明,四月份在車里坐幾個小時就會導(dǎo)致和老化相關(guān)的皮膚損傷。老化跡象有:色斑、皺紋、皮膚下垂、橘子皮皮膚以及毛細血管破裂。

