~にして
€ 接續(xù):名詞+にして
用法A:
§用法:表示說話人提出前項高程度的為例,來敘述后項。
¥ 譯文:甚至……也……
例:
この焼物は経験をつんだ職人さんにして始めて作れるものだ。
這個陶瓷甚至是經(jīng)驗豐富的藝人也初次能做出的。
エリートの彼にしてできなかったのだから、私ができないのも無理はない。
甚至智慧出眾的他也不會,所以我不會也是情理之中。
用法B:
§用法:和『~であって同時に』的意思基本相同。
¥ 譯文:既是……同時也是……
例:
彼は翻訳者にして語學の先生でもある。
他既是翻譯同時也是語言老師。
彼は政治家にして、かつ敬虔なクリスチャンでもあった。
他既是政治家,同時也是虔誠的基督教徒。
* 練習(互譯)*
就連成績優(yōu)秀的他都沒做出來,我不會也是自然的。
他既是學者又是詩人。
あの有名なピアニストにして、一位になれなかったのだから、私なんかなれなくても仕方がない。
これは光栄にして、困難に満ちた任務である。
--------------------------------------------------------------------------------
以下為答案
あの成績優(yōu)秀な彼にしてできなかったから、私ができなかったのも無理はない。
彼は學者にして詩人である。
就連那位有名的鋼琴家也沒拿到第一名,像我這樣的人沒拿第一也無可奈何。
這是光榮同時又充滿艱辛的任務。
€ 接續(xù):名詞+にして
用法A:
§用法:表示說話人提出前項高程度的為例,來敘述后項。
¥ 譯文:甚至……也……
例:
この焼物は経験をつんだ職人さんにして始めて作れるものだ。
這個陶瓷甚至是經(jīng)驗豐富的藝人也初次能做出的。
エリートの彼にしてできなかったのだから、私ができないのも無理はない。
甚至智慧出眾的他也不會,所以我不會也是情理之中。
用法B:
§用法:和『~であって同時に』的意思基本相同。
¥ 譯文:既是……同時也是……
例:
彼は翻訳者にして語學の先生でもある。
他既是翻譯同時也是語言老師。
彼は政治家にして、かつ敬虔なクリスチャンでもあった。
他既是政治家,同時也是虔誠的基督教徒。
* 練習(互譯)*
就連成績優(yōu)秀的他都沒做出來,我不會也是自然的。
他既是學者又是詩人。
あの有名なピアニストにして、一位になれなかったのだから、私なんかなれなくても仕方がない。
これは光栄にして、困難に満ちた任務である。
--------------------------------------------------------------------------------
以下為答案
あの成績優(yōu)秀な彼にしてできなかったから、私ができなかったのも無理はない。
彼は學者にして詩人である。
就連那位有名的鋼琴家也沒拿到第一名,像我這樣的人沒拿第一也無可奈何。
這是光榮同時又充滿艱辛的任務。