2010年下半年全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱

字號(hào):

一、總論
    全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。
    (一)考試目的
    檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)譯員水平。
    (二)考試基本要求
    掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。
    掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。
    有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。
    能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
    初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。
    二、筆譯綜合能力
    (一)考試目的
    檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
    (二)考試基本要求
    掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。
    掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。
    具備對(duì)常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。
    三、筆譯實(shí)務(wù)
    (一) 考試目的
    檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力。
    (二) 考試基本要求
    能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。
    譯文忠實(shí)原文、無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。
    譯文通順、用詞正確。
    譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。
    英譯漢速度每小時(shí)約300-400個(gè)英語(yǔ)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約200-300個(gè)漢字。
    英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表
    《筆譯綜合能力》
    

序號(hào)
    

題型
    

題量
    

記分
    

時(shí)間(分鐘)
    

1
    

詞匯和語(yǔ)法
    

50道選擇題
    

25
    

25
    

2
    

閱讀理解
    

50道選擇題
    

55
    

75
    

3
    

完形填空
    

20
    

20
    

20
    

總計(jì)
    

——
    

——
    

100
    

120
    


    《筆譯時(shí)務(wù)》
    

序號(hào)
    

題型
    

題型
    

記分
    

時(shí)間(分鐘)
    

 
    

 
    

  1
    

 
    

 
    

 
    

翻譯
    

 
    

 
    

英譯漢
    

 
    

兩篇或一篇文章500-600個(gè)單詞
    

 
    

 
    

60
    

 
    

 
    

 
    

100
    

 
    

漢譯英
    

 
    

一篇文章300-400
    

 
    

 
    

 
    

40
    

 
    

80
    

總計(jì)
    

——
    

——
    

100
    

180