時(shí)間表達(dá)方式:半天和大半天的區(qū)別

字號(hào):

(1) 서울에서 부산을 자동차로 가면 얼마나 걸릴까… 한나절? 반나절?
    (1) 從首爾開車去釜山需要多長(zhǎng)時(shí)間…半天?大半天?
    (2) 그 일을 하는 데 반나절만이면 될 줄 알았는데 한나절도 더 걸렸어.
    (2) 以為那件事大半天就能做完,結(jié)果多花了半天的時(shí)間。
    韓國(guó)人在日常生活會(huì)話中,經(jīng)常會(huì)使用到‘한나절(半天)’,‘반나절(大半天)’等。但以分、秒為單位計(jì)算的當(dāng)代社會(huì),真的用‘한나절(半天)’,‘반나절(大半天)’來表達(dá)一段時(shí)間的話,有不少人會(huì)覺得茫然。為了理解這句話,首先要了解‘나절(半天)‘ ?!?#45208;절’指的是‘一天中白晝的一半所占用的時(shí)間'。
    ‘낮(白天、晝)'是指從太陽(yáng)升起到落下的時(shí)間,東方破曉是白天的開始。所以,나절(半天)指的是以正午為基準(zhǔn),其前面白天或后面白天的那段時(shí)間。一定要用時(shí)間測(cè)量的話,就是從早上到中午、從中午到晚上的時(shí)間段,大概5~6個(gè)小時(shí)左右。
    ‘한나절(半天)’指的是一天中白晝的一半,與‘나절’是同樣的意思。‘반나절’則指的是‘한나절(半天)’的一半,大概兩三個(gè)小時(shí)的時(shí)間。