BBC新聞:北約網(wǎng)絡(luò)遭國際黑客入侵

字號:

BBC新聞:北約網(wǎng)絡(luò)遭國際黑客入侵
    BBC News with Marion Marshall
    European leaders have reached agreement at an emergency meeting in Brussels on a new bailout for Greece in an effort to prevent the eurozone debt crisis from spreading. The European Union President Herman van Rompuy said the programme would be financed by the EU, the IMF and the private sector. He insisted that Europe would defend its currency.
    "Today, ladies and gentlemen, with all these decisions we have shown that we will not waver in the defence of our monetary union and our common currency. Final remark: when European leaders say that we will do everything what is required to save the eurozone, it is very simple. We mean it."
    The package is reported to be worth more than $200bn. Interest rates for loans to Greece are to be reduced and their duration will be extended. Mr van Rompuy said private sector involvement in emergency measures would be restricted to Greece.
    Some news just in, the BBC has learnt that a senior journalist at the Sun newspaper, which is owned by Rupert Murdoch's media group, has been sacked in connection with phone hacking. It's not clear whether the journalist previously worked for the now defunct News of the World, which is at the heart of the hacking scandal here in Britain.
    Syrian security forces are reported to have intensified their operation against anti-government protesters in the country's third biggest city Homs. A Syrian human rights activist told the BBC that government forces have killed at least two people. Owen Bennett-Jones reports from Beirut.
    The protesters and the security forces in Homs are locked in a protracted and violent battle of wills. For days now, residents have been saying that they are frightened and stuck in their homes, listening to gunfire outside. On the streets, there are checkpoints and a heavy security presence as the authorities seek to arrest protest organisers. It seems that some of the violence in Homs has been sectarian with the city's Sunni and Alawite communities clashing. Both the government and opposition accuse each other of encouraging sectarian violence.
    Nato says it's investigating how its computer network was hacked. A group of international hackers calling themselves Anonymous said they had breached Nato security and downloaded hundreds of confidential documents. The cyber attack comes days after 21 suspected members of Anonymous were arrested in the US, Britain and the Netherlands. Caroline Hawley reports.
    According to Anonymous, its hackers have now laid their hands on one gigabyte of restricted data. The documents they posted online don't appear to contain information that will concern Nato too much. But a Nato official condemned any leak of classified documents, saying they could potentially endanger security. A splinter group of Anonymous has previously hacked the website of the CIA and of Britain's Serious Organised Crime Agency. Taunting Nato on Twitter, Anonymous says it has more of what it calls the organisation's "delicious data".
    Caroline Hawley
    World News from the BBC
    The President of Malawi, Bingu wa Mutharika, has rejected calls to step down despite the deaths of 18 people in two days of anti-government riots. In an address to the nation, President Mutharika said nothing would be solved by violence and that he would talk to the opposition. A BBC correspondent in the capital Lilongwe says government buildings have again been attacked.
    Pakistan has accused the United States of conducting a "slander campaign" against it. It was responding in a foreign ministry statement to the recent arrest of an American of Pakistani origin, Syed Ghulam Nabi Fai. Mr Fai has been charged with illegally lobbying the US government and a failing to register with the authorities as the agent of a foreign government. He denies any wrongdoing.
    The governing body of world football, Fifa, says it fears that young players from poorer nations are being trafficked by criminal gangs to fix matches. Fifa's head of security, Chris Eaton, said they were groomed to help fix matches in the future. Here's our sports reporter Alex Capstick.
    Chris Eaton is in charge of Fifa's attempts to control the scourge of match-fixing. He suspects young footballers from poorer nations are being targeted by criminal gangs. He describes a situation in which the players and their families are approached at international junior tournaments. They are promised deals with clubs in Europe and Latin America. In exchange, they are expected to comply when asked to alter the outcome of games. He says the betting rings are well-funded and have long-term plans.
    Queen Elizabeth's second son Prince Andrew is to step down from his job as Britain's special representative for trade and investment. The prince has been compromised recently by his friendships with controversial figures. He came in for particular criticism for his association with an American businessman convicted of sex offences against a girl under the age of consent. Buckingham Palace said Prince Andrew would still undertake trade engagements in keeping with normal practice by members of the royal family.
    BBC News
    歐洲領(lǐng)導人在布魯塞爾召開的緊急會議上達成協(xié)議,為希臘提供新的救助,防止歐元區(qū)債務(wù)危機蔓延。歐盟總統(tǒng)范龍佩表示,這次救助項目將由歐盟,國際貨幣基金組織和私營部門提供資金。他堅持稱,歐洲將會保護自己的貨幣。
    “女士們,先生們,今天,我們作出的所有決定都表明,在保衛(wèi)我們的貨幣同盟,保衛(wèi)我們的共同貨幣方面,我們絕對不會動搖。最確定的一點是:如果歐洲領(lǐng)導人說我們會采取一切必要措施拯救歐元區(qū),那么,非常簡單,我們一定會說到做到?!?BR>    據(jù)報道,這次救助規(guī)模將超過2000億美元。希臘貸款利率將會降低,期限會延長。范龍佩表示,私營部門參與緊急救助活動將僅限于希臘。
    剛剛收到的新聞,BBC獲悉,默多克媒體集團下屬太陽報一名資深記者因竊聽門被解雇。目前還不清楚這名記者以前是否曾經(jīng)在已經(jīng)停止發(fā)行的世界新聞報工作過。世界新聞報是英國竊聽丑聞的焦點。
    據(jù)報道,敘利亞安全力量加強了在第三大城市霍姆斯市打擊反政府*者的行動。一名敘利亞人權(quán)積極分子告訴BBC,政府力量已經(jīng)殺害了至少2人。Owen Bennett-Jones在貝魯特報道。
    霍姆斯市的*者和安全力量陷入冗長的,暴力的斗爭中。幾天以來,居民們表示,他們一直非常恐懼,一直待在家中聽著外面的槍聲。在街道上,安全力量設(shè)置了檢查點,大量安全人員外出,*試圖逮捕*組織者。看上去霍姆斯市的一些沖突與宗派有關(guān),遜尼派和阿拉維派發(fā)生沖突。政府和反對派互相指控對方煽動宗派暴力。
    北約表示正在調(diào)查電腦網(wǎng)絡(luò)遭遇襲擊事件。一些自稱“匿名者”的國際黑客聲稱他們攻破了北約的安全防火墻,下載了數(shù)百份機密文件。這次網(wǎng)絡(luò)襲擊事件發(fā)生在“匿名者”組織21名成員在美國,英國和荷蘭被捕之后。Caroline Hawley報道。
    據(jù)“匿名者”組織所說,他們現(xiàn)在正在入侵十億字節(jié)的保密數(shù)據(jù)。他們發(fā)表的互聯(lián)網(wǎng)上的文件似乎不包含與北約有太多關(guān)系的信息。但是北約一名官員譴責任何機密文件的泄漏,稱他們會潛在地危害安全形勢?!澳涿摺钡囊粋€分支組織此前曾經(jīng)入侵了CIA和英國重大組織犯罪署的網(wǎng)站?!澳涿摺苯M織在Twitter上嘲諷北約稱,他們還有很多關(guān)于北約的有趣的機密數(shù)據(jù)。
    Caroline Hawley。
    BBC世界新聞。
    馬拉維總統(tǒng)賓古·瓦·穆塔里卡(Bingu wa Mutharika)拒絕了要求他下臺的呼聲,盡管已有18人在過去兩天的反政府*中遇難。在向全國發(fā)表的講話中,穆塔里卡總統(tǒng)表示,任何問題都不可能通過暴力方式解決,他將于反對派舉行對話。BBC駐馬拉維首都利隆圭一名記者表示,政府建筑再次遭遇襲擊。
    巴基斯坦指控美國對它發(fā)動了“誹謗運動”。巴基斯坦外交部發(fā)表聲明,對巴基斯坦裔美國人Syed Ghulam Nabi Fai的逮捕作出回應(yīng)。Fai被控告非法游說美國政府,作為外國政府的特工未向政府登記。他否認了任何錯行。
    國際足聯(lián)表示,他們擔憂來自貧困國家的年輕隊員會被犯罪團伙收買來操縱比賽。國際足聯(lián)安全負責人克里斯-伊頓(Chris Eaton)表示,這些球員將來會被用來操縱比賽。我們的體育記者Alex Capstick報道。
    克里斯-伊頓(Chris Eaton)負責嚴打賭球現(xiàn)象。他懷疑來自貧困國家的球員是犯罪團伙的目標。他描述了球員和他們的家人進入國際錦標賽的形勢。他們獲得承諾與歐洲和拉丁美洲的俱樂部簽訂協(xié)議。作為交換,他們在比賽中要遵守犯罪團伙的意愿,改變比賽結(jié)果。他說,賭球團伙的資金非常雄厚,有著長期的計劃。
    伊麗莎白女王次子安德魯王子將辭去貿(mào)易和投資特別代表職務(wù)。安德魯王子因為與有爭議的人物之間的友誼而受到危害。因與一名犯有性侵犯未成年女孩的美國商人之間的關(guān)系,安德魯王子倍受批評。白金漢宮表示,安德魯王子仍將從事貿(mào)易活動,保證皇室成員的正?;顒?。
    BBC新聞。
    點擊試聽:BBC新聞:北約網(wǎng)絡(luò)遭國際黑客入侵