6.
Ultimately we must get a handle on those issues as well, or a creature that outlived the dinosaurs (恐龍) will meet its end at the hands of humans, leaving our descendants to wonder how a creature so ugly could have won so much affection. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為we must… or…。or表條件。get a handle on sth.指“著手處理某事”。that… dinosaurs為定語從句,修飾的是a creature。leaving our… 為現(xiàn)在分詞短語作結(jié)果狀語。how a… affection為賓語從句,作wonder的賓語。固定短語meet one’s end指“迎接末日,即死亡”,at the hands of為,指“出自…之手,由…完成”。
【譯文】最終,我們必須著手處理這些問題,否則,這種比恐龍壽命還要長的生物將會在人類手中滅絕,從而給我們的后代留下疑問:為什么這么丑的生物卻能獲得人們?nèi)绱硕嗟年P(guān)愛?
7.
But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為economists say families… can…。about to go into debt為families的后置定語,to fund four years為不定式作目的狀語,of partying, as well as studying為介詞短語作后置定語。that college… investment為同位語從句,作knowledge的同位語;that… should yield huge dividends為定語從句,修飾的是investment,在該從句中,unlike many bank stocks為插入語。
【譯文】但是,經(jīng)濟學(xué)家說,那些即將要負債來支付四年的聚會和學(xué)習(xí)費用的家庭可以從以下事實得到一些安慰:上大學(xué)是一項投資,與銀行股票不同的是,這項投資將有巨大的紅利。
8.
A 2008 study by two Harvard economists notes that the “l(fā)abor-market premium to skill” — or the amount college graduates earned that’s greater than what high-school graduates earned — decreased for much of the 20th century, but has come back with a vengeance (報復(fù)性地) since the 1980s. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為A 2008 study… notes…。by two Harvard economists作study的后置定語,說明study的發(fā)起者。that引導(dǎo)一個很長的賓語從句,作notes的賓語。在該賓語從句中,主語為the “l(fā)abor-market premium to skill”,謂語有兩個,由but連接,即decreased和has come back。for much of the 20th century和since the 1980s為時間狀語,修飾謂語。兩個破折號中間的內(nèi)容為插入語,解釋說明“l(fā)abor-market premium to skill”。在該插入語中,what引導(dǎo)賓語從句,作than的賓語,相當于the amount。
【譯文】2008年哈佛大學(xué)的兩位經(jīng)濟學(xué)者所做的一項研究指出,“勞動力市場給技能的額外收益”——或者說大學(xué)畢業(yè)生比高中畢業(yè)生掙得多的那部分錢——在20世紀的大部分時間都在下降,但是從20世紀80年代起,開始迅速回升。
9.
But a look at the strange variations in tuition reveals that the choice about which college to attend doesn’t come down merely to dollars and cents. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為a look… reveals…。that引導(dǎo)賓語從句,作reveals的賓語。about which college to attend為介詞短語作choice的后置定語。which college to attend為賓語從句,作about的賓語。come down to指“取決于…”。
【譯文】但是看一下學(xué)費的奇怪變化,就可以知道選擇去哪所大學(xué)不僅僅取決于金錢了。
10.
No, in this consumerist age, most buyers aren’t evaluating college as an investment, but rather as a consumer product — like a car or clothes or a house. (2009年6月)
【分析】本句為簡單句,主架為buyers aren’t evaluating college… as… but rather as…。in this consumerist age為時間狀語。破折號后的like a… house解釋說明consumer product。evaluate sth. as… 指“將某物評定為…”。
【譯文】不,在這個消費年主義代,大多數(shù)買家不是把上大學(xué)看作投資,而是看作消費品——就像汽車、衣服和房子一樣。
Ultimately we must get a handle on those issues as well, or a creature that outlived the dinosaurs (恐龍) will meet its end at the hands of humans, leaving our descendants to wonder how a creature so ugly could have won so much affection. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為we must… or…。or表條件。get a handle on sth.指“著手處理某事”。that… dinosaurs為定語從句,修飾的是a creature。leaving our… 為現(xiàn)在分詞短語作結(jié)果狀語。how a… affection為賓語從句,作wonder的賓語。固定短語meet one’s end指“迎接末日,即死亡”,at the hands of為,指“出自…之手,由…完成”。
【譯文】最終,我們必須著手處理這些問題,否則,這種比恐龍壽命還要長的生物將會在人類手中滅絕,從而給我們的后代留下疑問:為什么這么丑的生物卻能獲得人們?nèi)绱硕嗟年P(guān)愛?
7.
But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為economists say families… can…。about to go into debt為families的后置定語,to fund four years為不定式作目的狀語,of partying, as well as studying為介詞短語作后置定語。that college… investment為同位語從句,作knowledge的同位語;that… should yield huge dividends為定語從句,修飾的是investment,在該從句中,unlike many bank stocks為插入語。
【譯文】但是,經(jīng)濟學(xué)家說,那些即將要負債來支付四年的聚會和學(xué)習(xí)費用的家庭可以從以下事實得到一些安慰:上大學(xué)是一項投資,與銀行股票不同的是,這項投資將有巨大的紅利。
8.
A 2008 study by two Harvard economists notes that the “l(fā)abor-market premium to skill” — or the amount college graduates earned that’s greater than what high-school graduates earned — decreased for much of the 20th century, but has come back with a vengeance (報復(fù)性地) since the 1980s. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為A 2008 study… notes…。by two Harvard economists作study的后置定語,說明study的發(fā)起者。that引導(dǎo)一個很長的賓語從句,作notes的賓語。在該賓語從句中,主語為the “l(fā)abor-market premium to skill”,謂語有兩個,由but連接,即decreased和has come back。for much of the 20th century和since the 1980s為時間狀語,修飾謂語。兩個破折號中間的內(nèi)容為插入語,解釋說明“l(fā)abor-market premium to skill”。在該插入語中,what引導(dǎo)賓語從句,作than的賓語,相當于the amount。
【譯文】2008年哈佛大學(xué)的兩位經(jīng)濟學(xué)者所做的一項研究指出,“勞動力市場給技能的額外收益”——或者說大學(xué)畢業(yè)生比高中畢業(yè)生掙得多的那部分錢——在20世紀的大部分時間都在下降,但是從20世紀80年代起,開始迅速回升。
9.
But a look at the strange variations in tuition reveals that the choice about which college to attend doesn’t come down merely to dollars and cents. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為a look… reveals…。that引導(dǎo)賓語從句,作reveals的賓語。about which college to attend為介詞短語作choice的后置定語。which college to attend為賓語從句,作about的賓語。come down to指“取決于…”。
【譯文】但是看一下學(xué)費的奇怪變化,就可以知道選擇去哪所大學(xué)不僅僅取決于金錢了。
10.
No, in this consumerist age, most buyers aren’t evaluating college as an investment, but rather as a consumer product — like a car or clothes or a house. (2009年6月)
【分析】本句為簡單句,主架為buyers aren’t evaluating college… as… but rather as…。in this consumerist age為時間狀語。破折號后的like a… house解釋說明consumer product。evaluate sth. as… 指“將某物評定為…”。
【譯文】不,在這個消費年主義代,大多數(shù)買家不是把上大學(xué)看作投資,而是看作消費品——就像汽車、衣服和房子一樣。