端午節(jié)英文介紹含中文

字號:

Brief Introduction to Dragon Boat Festival
    Officially falling on the fifth day of the fifth lunar month, the Dragon Boat Festival is also known as Double Fifth Day. While many stories regarding its origin abound, the most popular and widely accepted version regards Qu Yuan, a minister during the Warring States Period (475 - 221 BC)
    Legend of the Dragon Boat Festival's Origin
    At the end of the Zhou Dynasty, the area we now know as China had fallen into a state of fragmentation and conflict. While the Zhou dynasty had ruled for several centuries, several other states, originally feudal domains, tried to carve out their own kingdoms. The state of Qin would eventually emerge the victor and unify all of China under one rule for the first time in history.
    Qu Yuan served as minister to the Zhou Emperor. A wise and articulate man, he was loved by the common people. He did much to fight against the rampant corruption that plagued the court-- thereby earning the envy and fear of other officials. Therefore, when he urged the emperor to avoid conflict with the Qin Kingdom, the officials pressured the Emperor to have him removed from service. In exile, he traveled, taught and wrote for several years. Hearing that the Zhou had been defeated by the Qin, he fell into despair and threw himself into the Milou River. His last poem reads:
    Many a heavy sigh I have in my despair,
    Grieving that I was born in such an unlucky time.
    I yoked a team of jade dragons to a phoenix chariot,
    And waited for the wind to come,
    to sour up on my journey
    As he was so loved by the people, fishermen rushed out in long boats, beating drums to scare the fish away, and throwing zong zi into the water to feed braver fish so that they would not eat Qu Yuan's body.
    The Modern Dragon Boat Festival started from that time to this day, people commemorated Qu Yuan through Dragon Boat Races, eating zong zi, and several other activities, on the anniversary of his death: the fifth day of the fifth lunar month.
    Dragon Boat races are the most exciting part of the festival, drawing crowds of spectators. Dragon Boats are generally brightly painted and decorated canoes. Ranging anywhere from 40 to 100 feet in length, their heads are shaped like open-mouthed dragons, while the sterns end with a scaly tail. Depending on the length, up to 80 rowers can power the boat. A drummer and flag-catcher stand at the front of the boat. Before a dragon boat enters competition, it must be "brought to life" by painting the eyes in a sacred ceremony. Races can have any number of boats competing, with the winner being the first team to grab a flag at the end of the course. Annual races take place all over China, Hong Kong, Macao, Taiwan, and other overseas Chinese communities.
    Zong Zi
    The traditional food for the Dragon Boat Festival, Zong zi is a glutinous rice ball, with a filling, wrapped in corn leaves. The fillings can be egg, beans, dates, fruits, sweet potato, walnuts, mushrooms, meat, or a combination of them. They are generally steamed.
    Talisman and Charms
    Another aspect of the Double Fifth Day is the timing: at the beginning of summer, when diseases are likely to strike, people also wear talisman to fend off evil spirits. They may hang the picture of Zhong Kui, guardian against evil spirits, on the door of their homes, as well. Adults may drink Xiong Huang Wine, and children carry fragrant silk pouches, all of which can prevent evil. It is said that if you can balance a raw egg on its end at exactly noon on Double Fifth Day, the rest of the year will be lucky.
    作文地帶中文說明:
    n源于紀(jì)念伍子胥
    n  端午節(jié)的第二個傳說,在江浙一帶流傳很廣,是紀(jì)念春秋時期(公元前770--前476年)的伍子胥。伍子胥名員,楚國人,父兄均為楚王所殺,后來子胥棄暗投明,奔向吳國,助吳伐楚,五戰(zhàn)而入楚都郢城。當(dāng)時楚平王已死,子胥掘墓鞭尸三百,以報殺父兄之仇。吳王闔廬死后,其子夫差繼位,吳軍士氣高昂,百戰(zhàn)百勝,越國大敗,越王勾踐請和,夫差許之。子胥建議,應(yīng)徹底消滅越國,夫差不聽,吳國大宰,受越國賄賂,讒言陷害子胥,夫差信之,賜子胥寶劍,子胥以此死。子胥本為忠良,視死如歸,在死前對鄰舍人說:“我死后,將我眼睛挖出懸掛在吳京之東門上,以看越國軍隊入城滅吳”,便自刎而死,夫差聞言大怒,令取子胥之尸體裝在皮革里于五月五日投入大江,因此相傳端午節(jié)亦為紀(jì)念伍子胥之日。
    n源于紀(jì)念孝女曹娥
    n  端午節(jié)的第三個傳說,是為紀(jì)念東漢(公元23--220年)孝女曹娥救父投江。曹娥是東漢上虞人,父親溺于江中,數(shù)日不見尸體,當(dāng)時孝女曹娥年僅十四歲,晝夜沿江號哭。過了十七天,在五月五日也投江,五日后抱出父尸。就此傳為神話,繼而相傳至縣府知事,令度尚為之立碑,讓他的弟子邯鄲淳作誄辭頌揚。
    n  孝女曹娥之墓,在今浙江紹興,后傳曹娥碑為晉王義所書。后人為紀(jì)念曹娥的孝節(jié),在曹娥投江之處興建曹娥廟,她所居住的村鎮(zhèn)改名為曹娥鎮(zhèn),曹娥殉父之處定名為曹娥江。