席慕容:前緣(雙語)

字號(hào):

慕容:前緣(雙語)
    Predestination
    A poem by Xi Murong
    Should man really be reincarnated,
    Had the samsara of life truly occurred.
    So my love, what in prior lives could we have been?
    If you were a southern girl of lotus-picking,
    I could have been a lotus that your pale wrist is missing.
    If you were a truant urchin,
    I could have been a brand new hoodle
    Slipping through your pocket and in the grass by the road,
    Peeping you far off but not in the know.
    If you were a monk always meditating to face the wall,
    I could have been an incense in front of the hall,
    Burning for a serene time to accompany you.
    Even though we've thus encountered in the present life,
    Always lingering is a feel that our predestination
    Has not fully fulfilled, but too vague to discern
    And yet to detail you.
    前緣
    詩/席慕容
    人若真能轉(zhuǎn)世 世間若真有輪回
    那麼 我的愛 我們前世曾經(jīng)是什麼
    你若曾是江南采蓮的女子
    我必是你皓腕下錯(cuò)過的那朵
    你若曾是逃學(xué)的頑童
    我必是從你袋中掉下的那顆嶄新的彈珠
    在路旁的草叢中
    目送你毫不知情地遠(yuǎn)去
    你若曾是面壁的高僧
    我必是殿前的那一柱香
    焚燒著 陪伴過你一段靜默的時(shí)光
    因此 今生相逢 總覺得有些前緣未盡
    卻又很恍忽 無法仔細(xì)地去分辨
    無法一一地向你說出