2012年下半年英語四級(jí)漢譯英解題技巧

字號(hào):

這篇關(guān)于2012年下半年英語四級(jí)漢譯英解題技巧,是特地為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助!
    解題方法:
    第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時(shí)態(tài)
    所謂形式包括:
    1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動(dòng)名詞、句子等)
    2.虛擬
    3.被動(dòng)
    所謂時(shí)態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子的時(shí)態(tài)。
    第二步:看括號(hào)里面的漢語句子,以核心謂語動(dòng)詞為切入點(diǎn),找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補(bǔ)。
    第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補(bǔ),切塊對(duì)應(yīng)翻譯,重新組合。動(dòng)詞注意時(shí)態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
    真題詳解:2006.12
    1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應(yīng)不同文化中的生活).[ 06.12]
    [解題步驟]:
    第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應(yīng)該接動(dòng)詞原形。
    第二步:劃分成分“適應(yīng)不同文化的生活”
    核心謂語動(dòng)詞是“適應(yīng)”,“不同文化的”作定語,“生活”作賓語。
    第三步:
    1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“適應(yīng)”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures
    2.重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
    [正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
    [翻 譯]:跨文化研究專家說,適應(yīng)不同文化的生活不是一件容易的事情。
    [考察知識(shí)點(diǎn)]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“適應(yīng)------”
    真題詳解:2006.12
    2.Since my childhood I have found that (沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力).
    [解題步驟]:
    第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應(yīng)該填寫一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的漢語意思作進(jìn)一步的確定。
    第二步:劃分成分“沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力”
    核心謂語動(dòng)詞是“比------更有吸引力”, “沒有什么”作主語,“讀書”作賓語,“對(duì)我”作狀語。
    第三步:
    1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“比------更有吸引力”= be more attractive to sb,“沒有什么”=nothing,“讀書”=reading,“對(duì)我”=for/to me。
    2.重新組合:nothing is more attractive to me than reading
    [正確答案]:nothing is more attractive to me than reading
    [翻 譯]:從兒時(shí)起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力。
    [考察知識(shí)點(diǎn)]:[比較級(jí)]nothing+比較級(jí)=級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹龅氖乾F(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。