chinadaily雙語(yǔ)新聞:華為將推新款智能手機(jī)P6

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的chinadaily雙語(yǔ)新聞:華為將推新款智能手機(jī)P6,供大家閱讀參考。
     Huawei Technologies Co. is building up the hype for its new smartphone, ahead of what could be the company’s most important product launch event in London next week.
    華為技術(shù)有限公司(Huawei Technologies Co.)正在為其新款智能手機(jī)造勢(shì)。下周,華為將在倫敦舉行該公司可能最重要的一場(chǎng)產(chǎn)品發(fā)布會(huì)。
    Richard Yu, head of Huawei’s consumer business group, recently posted on his Facebook page a photo of what seems to be the company’s upcoming smartphone, the Ascend P6, which has been described by some technology blog sites as an ultrathin smartphone with an aluminum casing. Mr. Yu’s Facebook post said: “You know, after using the P6 more and more, I’ve begun to notice how nice the side keys were designed and how good it felt to press them.”
    華為消費(fèi)者業(yè)務(wù)集團(tuán)首席執(zhí)行長(zhǎng)余承東近日在他的Facebook頁(yè)面發(fā)布了一張圖片,圖片的內(nèi)容看起來(lái)似乎是該公司即將推出的新智能手機(jī)──Ascend P6,一些科技博客稱(chēng)這款手機(jī)是超薄智能手機(jī),配備了鋁制外殼。余承東在Facebook頁(yè)面發(fā)的帖子說(shuō),你知道,P6使用的越來(lái)越多之后,我已經(jīng)開(kāi)始注意到側(cè)邊鍵設(shè)計(jì)得有多好,按起來(lái)感覺(jué)有多好。
    Meanwhile, Huawei’s device unit posted a teaser video on its YouTube page Sunday. The two-and-a-half-minute video features a man in black suit running across the streets of Europe to deliver a little container with a Huawei logo to London, in time for the June 18 product launch event.
    與此同時(shí),華為的設(shè)備部門(mén)周日在其YouTube頁(yè)面發(fā)布了一個(gè)廣告視頻。這段總長(zhǎng)兩分30秒的視頻講述的是這樣一個(gè)故事:一名黑衣男子在歐洲穿街過(guò)巷向倫敦遞送一個(gè)有華為標(biāo)識(shí)的箱子,為的是趕上6月18日的產(chǎn)品發(fā)布會(huì)。
    Shenzhen-based Huawei is the world’s second-largest supplier of telecommunications network equipment after Sweden’s Ericsson. Although the company is also a major smartphone vendor in China, it still has a long way to go in its attempt to establish itself as a consumer brand. Even in China, few people associate Huawei with glamorous gadgets.
    華為的總部位于深圳,是全球第二大電信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備供應(yīng)商,僅次于瑞典的愛(ài)立信(Ericsson)。盡管該公司在中國(guó)也是重要的智能手機(jī)銷(xiāo)售商,但距離將自己打造成一個(gè)消費(fèi)品牌還有很長(zhǎng)一段路要走。即便是在中國(guó),也很少有人會(huì)把華為和炫酷設(shè)備聯(lián)系到一起。
    Huawei was the world’s fourth-largest smartphone vendor in the first quarter with a market share of 4.6%, according to research firm IDC. Far ahead of Huawei, market leader Samsung Electronics Co. held a 33% share, followed by Apple Inc.’s 17% and LG Electronics Co.’s 4.8%.
    根據(jù)研究機(jī)構(gòu)國(guó)際數(shù)據(jù)公司(IDC)的數(shù)據(jù),華為在今年第一季度是全球第四大智能手機(jī)銷(xiāo)售商,所占市場(chǎng)份額為4.6%。但市場(chǎng)三星電子(Samsung Electronics Co.)的市場(chǎng)占有率遠(yuǎn)遠(yuǎn)于華為,為33%,緊隨其后的是蘋(píng)果和LG電子(LG Electronics Co.),市場(chǎng)占有率分別為17%和4.8%。
    In an interview with The Wall Street Journal in April, Huawei board director Wan Biao, who oversees the handset business, said that the company was preparing a “premium smartphone” for the second half of this year.
    今年4月,在接受《華爾街日?qǐng)?bào)》采訪(fǎng)時(shí),華為負(fù)責(zé)終端業(yè)務(wù)的董事萬(wàn)口說(shuō),該公司正準(zhǔn)備在今年下半年推出一款高端智能手機(jī)。
    The event in London next week comes at a critical time when Huawei’s core network equipment business faces a potentially tougher environment in the U.K., after a report by a parliamentary committee last week raised concerns about security risks stemming from the company’s role in the country’s telecom sector. In an interview with The Wall Street Journal last week, Guo Ping, one of three executives who rotate through Huawei’s CEO post, rebutted security concerns about the company’s equipment and allegations of close ties to Beijing.
    下周將在倫敦舉行產(chǎn)品發(fā)布會(huì)這一時(shí)機(jī)至關(guān)重要,因?yàn)槿A為在英國(guó)的核心網(wǎng)絡(luò)設(shè)備業(yè)務(wù)可能將面臨更加嚴(yán)酷的環(huán)境。上周,英國(guó)議會(huì)的一個(gè)委員會(huì)的一份報(bào)告以該公司在英國(guó)的電信行業(yè)中所起作用為由,對(duì)可能存在的安全風(fēng)險(xiǎn)表達(dá)了關(guān)切。上周在接受《華爾街日?qǐng)?bào)》采訪(fǎng)時(shí),華為高管、三位輪值首席執(zhí)行長(zhǎng)之一的郭平駁斥了圍繞該公司設(shè)備的安全擔(dān)憂(yōu)以及該公司與北京關(guān)系密切的指控。