英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:奧巴馬發(fā)起國會魅力攻勢,供大家參考:)
President Barack Obama is spending more time with Republicans in Congress, hoping the change in tactics will lead them to compromise on the budget, immigration, gun control and other issues.
美國總統(tǒng)奧巴馬最近頻繁到國會山與國會議員見面,媒體稱這是他向國會共和黨展開的“魅力攻勢”;奧巴馬希望他的“魅力攻勢”能夠促使雙方就預(yù)算、移民、槍支等問題達成協(xié)議。
If you've come to Washington for a tour of the White House, you're out of luck.
最近到華盛頓旅游的人別指望到白宮參觀。
Because President Obama and Republicans in Congress could not agree on legislation to prevent automatic government spending cuts, White House tours are canceled for now, and many other government operations are on hold.
因為奧巴馬總統(tǒng)與國會共和黨人無法達成協(xié)議導(dǎo)致政府自動削減開支啟動,白宮為了節(jié)省經(jīng)費而取消了為游客提供的參觀服務(wù)。除此之外,許多其它政府項目也被擱置。
So Obama is trying a new approach, which the media are calling a "charm offensive.
所以奧巴馬總統(tǒng)使用了新的策略,也就是媒體所稱的“魅力攻勢”,與共和黨人頻繁接觸。
He has made several trips to Capitol Hill to meet with Republican and Democratic lawmakers, and has even treated a group of Senate Republicans to dinner.
他最近數(shù)次上國會山與民主、共和兩黨議員見面,而且還招待好幾位共和黨參議員與他共進晚餐。
“Over the last several weeks, the press here in Washington has been reporting about ‘Obama’s charm offensive.’ ... [I'm] trying to see if we can break through some of the [nonsense] of our politics here," he said.
奧巴馬總統(tǒng)在3月13號的一次講話中說:“過去幾個星期媒體都在報道奧巴馬的魅力攻勢,我希望我們能夠停止只說不做的政治趨勢。”
So far, the response from Republicans, including House Speaker John Boehner, has been cautiously positive.
到目前為止國會共和黨人,包括眾議院議長貝納對奧巴馬的魅力攻勢采取了謹慎樂觀的態(tài)度。
“Listen, I’m glad President Obama reached out yesterday and visited with our House Republican conference. And I think we had an honest discussion. But this is going to take more than dinner dates and phone calls," he said.
貝納說:“我很高興奧巴馬總統(tǒng)昨天和共和黨議員見面。我認為我們進行了坦誠的討論。但是我們需要的還不止在一起吃吃飯和打電話這么簡單?!?BR> Former legislative adviser Steve Bell, now at Washington's Bipartisan Policy Council, thinks the president's shift in tactics is a good move.
華盛頓“跨黨派政策協(xié)會”的史蒂夫.貝爾認為,奧巴馬總統(tǒng)的新策略是一個好的開端。
“Really, the effectiveness of the tactics of attacking Republicans and, I won’t use the word demeaning, but, you know, really being quite harsh on Republicans, was backfiring," he said.
他說:“我覺得那種嚴辭攻擊共和黨人的策略其實適得其反。”
President Obama's approval ratings in public opinion polls have slipped lately, and Bell says he now understands that he must work with Congress. "With his poll data going down a little bit, he’s intelligently changed his tactics, and it might bear some fruit," he said.
最近奧巴馬總統(tǒng)的支持率稍有下降。貝爾說這使得他意識到必須與國會合作:“隨著民眾支持率下降,他很聰明地改變了策略,而且很有可能奏效。”
The president told backers that he wants to help Republican lawmakers overcome pressure from their party to avoid compromising with him. “Because I think a lot of them feel as if they don't have the opportunity to break out of some of this partisan gridlock," he said.
奧巴馬總統(tǒng)說,共和黨人擔心如果與他妥協(xié)會引起黨內(nèi)人士反對,他要幫助共和黨人克服這種壓力:“因為他們當中很多人覺得沒有機會突破這種黨派僵局?!?BR> While many in Washington are pessimistic about the chances for a deal in the coming months, Steve Bell predicts the Democratic-led Senate may reach agreements on a number of issues, which he says would prod House Republicans to do the same.
盡管華盛頓很多對于近期內(nèi)達成協(xié)議抱著悲觀態(tài)度,“跨黨派政策協(xié)會”的貝爾預(yù)測,民主黨控制的參議院可能會在一系列議題上達成協(xié)議,他說這將會促使共和黨控制的眾議院也有所行動。
"And it will then become incumbent on the House, led by Republicans by a relatively narrow margin but still led by Republicans, to say yes or no on immigration, yes or no on some sort of rational gun changes, yes or no on the grand bargain," he said.
貝爾說:“這種情況下,以相對微弱多數(shù)控制眾議院的共和黨人必須對移民、槍支控制,以及重大的預(yù)算問題表示支持或反對的態(tài)度。”
And if that happens, the White House doors will open again.
預(yù)算問題解決后,白宮的大門將再次對游客敞開。
President Barack Obama is spending more time with Republicans in Congress, hoping the change in tactics will lead them to compromise on the budget, immigration, gun control and other issues.
美國總統(tǒng)奧巴馬最近頻繁到國會山與國會議員見面,媒體稱這是他向國會共和黨展開的“魅力攻勢”;奧巴馬希望他的“魅力攻勢”能夠促使雙方就預(yù)算、移民、槍支等問題達成協(xié)議。
If you've come to Washington for a tour of the White House, you're out of luck.
最近到華盛頓旅游的人別指望到白宮參觀。
Because President Obama and Republicans in Congress could not agree on legislation to prevent automatic government spending cuts, White House tours are canceled for now, and many other government operations are on hold.
因為奧巴馬總統(tǒng)與國會共和黨人無法達成協(xié)議導(dǎo)致政府自動削減開支啟動,白宮為了節(jié)省經(jīng)費而取消了為游客提供的參觀服務(wù)。除此之外,許多其它政府項目也被擱置。
So Obama is trying a new approach, which the media are calling a "charm offensive.
所以奧巴馬總統(tǒng)使用了新的策略,也就是媒體所稱的“魅力攻勢”,與共和黨人頻繁接觸。
He has made several trips to Capitol Hill to meet with Republican and Democratic lawmakers, and has even treated a group of Senate Republicans to dinner.
他最近數(shù)次上國會山與民主、共和兩黨議員見面,而且還招待好幾位共和黨參議員與他共進晚餐。
“Over the last several weeks, the press here in Washington has been reporting about ‘Obama’s charm offensive.’ ... [I'm] trying to see if we can break through some of the [nonsense] of our politics here," he said.
奧巴馬總統(tǒng)在3月13號的一次講話中說:“過去幾個星期媒體都在報道奧巴馬的魅力攻勢,我希望我們能夠停止只說不做的政治趨勢。”
So far, the response from Republicans, including House Speaker John Boehner, has been cautiously positive.
到目前為止國會共和黨人,包括眾議院議長貝納對奧巴馬的魅力攻勢采取了謹慎樂觀的態(tài)度。
“Listen, I’m glad President Obama reached out yesterday and visited with our House Republican conference. And I think we had an honest discussion. But this is going to take more than dinner dates and phone calls," he said.
貝納說:“我很高興奧巴馬總統(tǒng)昨天和共和黨議員見面。我認為我們進行了坦誠的討論。但是我們需要的還不止在一起吃吃飯和打電話這么簡單?!?BR> Former legislative adviser Steve Bell, now at Washington's Bipartisan Policy Council, thinks the president's shift in tactics is a good move.
華盛頓“跨黨派政策協(xié)會”的史蒂夫.貝爾認為,奧巴馬總統(tǒng)的新策略是一個好的開端。
“Really, the effectiveness of the tactics of attacking Republicans and, I won’t use the word demeaning, but, you know, really being quite harsh on Republicans, was backfiring," he said.
他說:“我覺得那種嚴辭攻擊共和黨人的策略其實適得其反。”
President Obama's approval ratings in public opinion polls have slipped lately, and Bell says he now understands that he must work with Congress. "With his poll data going down a little bit, he’s intelligently changed his tactics, and it might bear some fruit," he said.
最近奧巴馬總統(tǒng)的支持率稍有下降。貝爾說這使得他意識到必須與國會合作:“隨著民眾支持率下降,他很聰明地改變了策略,而且很有可能奏效。”
The president told backers that he wants to help Republican lawmakers overcome pressure from their party to avoid compromising with him. “Because I think a lot of them feel as if they don't have the opportunity to break out of some of this partisan gridlock," he said.
奧巴馬總統(tǒng)說,共和黨人擔心如果與他妥協(xié)會引起黨內(nèi)人士反對,他要幫助共和黨人克服這種壓力:“因為他們當中很多人覺得沒有機會突破這種黨派僵局?!?BR> While many in Washington are pessimistic about the chances for a deal in the coming months, Steve Bell predicts the Democratic-led Senate may reach agreements on a number of issues, which he says would prod House Republicans to do the same.
盡管華盛頓很多對于近期內(nèi)達成協(xié)議抱著悲觀態(tài)度,“跨黨派政策協(xié)會”的貝爾預(yù)測,民主黨控制的參議院可能會在一系列議題上達成協(xié)議,他說這將會促使共和黨控制的眾議院也有所行動。
"And it will then become incumbent on the House, led by Republicans by a relatively narrow margin but still led by Republicans, to say yes or no on immigration, yes or no on some sort of rational gun changes, yes or no on the grand bargain," he said.
貝爾說:“這種情況下,以相對微弱多數(shù)控制眾議院的共和黨人必須對移民、槍支控制,以及重大的預(yù)算問題表示支持或反對的態(tài)度。”
And if that happens, the White House doors will open again.
預(yù)算問題解決后,白宮的大門將再次對游客敞開。

