母親節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)材料:人文學(xué)中的母愛(ài)主題

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的母親節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)材料:人文學(xué)中的母愛(ài)主題,小編在這里祝所有媽媽們母親節(jié)日快樂(lè) 永遠(yuǎn)年輕。
     無(wú)論中外古今,母愛(ài)都是詩(shī)人們歌頌的主題,整齊的詩(shī)句中無(wú)滲透中詩(shī)人們對(duì)自己母親的真愛(ài),真恨不得能把自己的愛(ài)都灌輸于詩(shī)句當(dāng)中,抒發(fā)心中的無(wú)盡感激。
    Both ancient and modern Chinese and foreign, maternal love is the poets sing the praises of the theme, no infiltration of poets love their mother's neat lines, I hate to put their love will instill in poem, to express the heart of endless gratitude.
    “慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”。唐代詩(shī)人孟郊,歷經(jīng)坎坷,窮困愁苦,而母親的笑容卻時(shí)刻令他夢(mèng)縈魂?duì)?。在他得知母親將來(lái)的時(shí)候,掩不住臉上的笑容,按不住心中的喜悅,抖落衣冠上層累的風(fēng)霜,拂去心頭積淀的風(fēng)塵,攜妻將雛,到溧陽(yáng)城外迎接母親。芳草萋萋,花香陣陣,白云舒卷,碧野晴川,處處洋溢著兒子不盡的思念。母子相依,熱淚盈眶,握著媽媽溫暖的雙手,望著母親蒼老的容顏,不禁愴然飲泣,感慨萬(wàn)千,提筆賦詩(shī),情思涌動(dòng),在孟郊筆下,就熔鑄了這首飽含母愛(ài)的《游子吟》,誠(chéng)摯深切,傳誦千年。
    The thread in the hands of a fond-hearted mother makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, dreading the delays that will keep him late from home. Who says that the heart of an inchlong plant can requite the radiance of full spring. Tang Dynasty poet Meng Jiao, the ups and downs, poverty and sorrow, and the mother's smile always makes his dream entangles the soul. In the future when he learned that his mother, not conceal his face smile, do not live according to their hearts, shake off the upper dressed tired of the wind, flick the dust accumulated in my heart, his wife will be young, to meet the mother of Liyang city. Fragrant grass, flowers fragrance, Baiyun Shujuan, Hekino Harukawa, be permeated with the son not miss. Dependent child, tears, holding her mother's hands warm, the mother looked at the face of the old, can not help but sad cry, be filled with a thousand regrets, pick up a pen and write poetry, emotion surging, under Meng Jiao's pen, on the cast of this first full of motherly love "Zi Yin" deep, sincere, has been passed down for thousands of years.
    唐代詩(shī)人杜甫,一生顛沛流離,棲止不定。他在安史之亂后回到家鄉(xiāng)時(shí),已田園寥落,物是人非。凄苦憂愁,睹物傷懷,他將憂國(guó)憂民之心與思母之情相融合,互相生發(fā),寫(xiě)成感人肺腑的《無(wú)家別》?!坝劳撮L(zhǎng)病母,五年委溝溪。生我不得力,終身兩酸嘶。人生無(wú)家別,何以為蒸黎!”言詞悲切,凄苦哀絕,足以令人慷慨動(dòng)容,下千秋之淚。
    Tang Dynasty poet Du Fu, life not wander, stay. He returned home after an Shi rebellion, have pastoral liaoluo, changed. Bitter sorrow, circular sorrowful, he combines the heart of care and thought mother love, mutual development, in the "homeless" don't touch one deeply in the heart. "Permanent pain long ill mother, five years Wei Gou xi. I am not capable, life-long cries of the two acids. A life without a home don't, why is steamed! "Words mournful, bitter sorrow never moved, enough to be generous, the next thousand years of tears.
    東漢末年,蔡文姬被亂兵擄至匈奴,作別家國(guó),萬(wàn)里投荒。在被漢使贖回時(shí),母子訣別,含悲引淚,親朋相送,凄涼感傷。她在所作《悲憤詩(shī)》中寫(xiě)道:“已得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。天屬綴人心,念別無(wú)會(huì)期……號(hào)泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑”。凄怨哀傷,聲節(jié)悲涼,讀之使人落淚。唐人曾以此為題,作胡笳之曲,如泣如訴,欲歌欲哭,一種醇烈的母子之情充溢于曲調(diào)之間。
    The Eastern Han Dynasty, Cai Wenji was taken to the soldiers, unless the country, thousands of miles to vote. Han makes being redeemed, the mother and child goodbye, sadness, the tears, relatives and friends to send, desolate pathos. She made "wrote indignant poem": "have been derived from free solutions, when the resumption of abandoned son. Days are made up of people, read no session...... Boohoo hand stroke, when the complex back to the suspect". A plaintive sorrow, voice of desolation, reading of the people to tears. Chinese have this problem, as Hujia tune, as if weeping and complaining, want to sing to cry, a strong alcohol muzizhiqing overflow to melody between.