英語聽力頻道為大家整理的在線英語聽力室:最后的通話,供大家參考:)
Judy U Tombernet was headed home to the bay area from a business trip to New York on a United flight 93.
[00:-0.50]朱迪·U·湯姆·班納特結(jié)束其商務(wù)行程乘坐聯(lián)合航空93號航機從紐約飛回位于海灣地區(qū)的家。
[00:-1.00]Using his cell phone he called his wife in California and told her that three men had taken the control of the plane.
[00:-1.50]他用無線電話打給他在加州的妻子,告訴她三個男人已劫持控制了飛機。
[00:-2.00]"He knows the journey was going; he was not whispering, he was talking quickly and he was ready to do something."
[00:-2.50]“他知道恐怖之旅開始了,他并沒有低聲細語,他說得很快,他告訴我他已準備好要些事情?!?BR> [00:-3.00]It was the first three phone calls Dina Bernet were received from the plane.
[00:-3.50]這是戴娜·班納特接到她丈夫從飛機上打來的三個電話中的第一個電話。
[00:-4.00]Her husband had the executive of Abay Farmer Suit company.
[00:-4.50]她丈夫和俄貝制藥公司的總裁一起。
[00:-5.00]Described how the terrorism has stepped to death. One person on board and was threatening to detonate a bomb.
[00:-5.50]他描述了此次恐怖活動是怎樣一步一步靠近死亡的邊緣。一名機上的乘客威脅說要引爆一枚炸彈。
[00:-6.00]She told him about the attack on the World Trade Center. "He was fighting to come home.
[00:-6.50]她告訴他有關(guān)世貿(mào)中心的襲擊?!八M行了一番搏斗,想回到家中。
[00:-7.00]He had every intention to been here that night."
[00:-7.50]那天晚上他竭其所能,想回到家中。”
[00:-8.00]United flight 93 was headed from New York to San Francisco, but the hijackers diverted in the direction of Washington DC.
[00:-8.50]聯(lián)合航空93號航機從紐約飛往舊金山,但劫機者改道飛往華盛頓。
[00:-9.00]The plane never reached it's target. It crashed in Western Pennsylvania and Dina Bernet is convinced her husband is one reason why.
[00:-9.50]這架飛機未能遂愿。它墜毀在賓尼法尼亞州的西部,戴娜證實她丈夫與此有關(guān)。
[00:10.00]I pledged with him to please sit down and not draw attention to himself, and he said "no...no... if they are going to run this into the ground we are going to do something."
[00:10.50]我請求他坐下,不要引起注意,他說“不……不。如果他們要墜機,我們就得采取行動?!?BR> [00:11.00]Last night at east doors catholic church in Denver California, family and friends gathered in his memory.
[00:11.50]昨晚在加利佛尼亞丹佛的天主教堂東門,他的家人和朋友聚在一起悼念他。
[00:12.00]"I try confer from the fact that I know he didn't go down by giving up. He certainly was on a fighting."
[00:12.50]“我知道他不會放棄而屈服的,他肯定進行了一場殊死搏斗?!?BR> [00:13.00]But the couple's three children, ages five and three, by having a tough time understanding why their daddy isn't in home yet.
[00:13.50]但這對夫婦的三個孩子,五歲和三歲,卻費了好長一段時間才明為什么爸爸還沒回家。
[00:14.00]"They asked if he was in heaven and I said yes. They asked if he could talked to them on his cell phone."
[00:14.50]“他們問爸爸是不是在天堂,我說是的。他們問他能不能通過他的無線電話跟他們通話。”
[00:15.00]At least 45 people died who were on the flight 93,
[00:15.50]93號航機上至少有45名乘客遇難。
[00:16.00]including Tom Bernet. But had their plane ever reached it's intended target,
[00:16.50]包括湯姆·班納特。但如果他們的飛機襲擊了他們的預(yù)定目標,
[00:17.00]the death toll could have been much higher. David Lite, ABC news, Los Angeles.
[00:17.50]死亡人數(shù)會更多。美國廣播公司新聞,大衛(wèi)·萊特在舊金山的報導(dǎo)。
Judy U Tombernet was headed home to the bay area from a business trip to New York on a United flight 93.
[00:-0.50]朱迪·U·湯姆·班納特結(jié)束其商務(wù)行程乘坐聯(lián)合航空93號航機從紐約飛回位于海灣地區(qū)的家。
[00:-1.00]Using his cell phone he called his wife in California and told her that three men had taken the control of the plane.
[00:-1.50]他用無線電話打給他在加州的妻子,告訴她三個男人已劫持控制了飛機。
[00:-2.00]"He knows the journey was going; he was not whispering, he was talking quickly and he was ready to do something."
[00:-2.50]“他知道恐怖之旅開始了,他并沒有低聲細語,他說得很快,他告訴我他已準備好要些事情?!?BR> [00:-3.00]It was the first three phone calls Dina Bernet were received from the plane.
[00:-3.50]這是戴娜·班納特接到她丈夫從飛機上打來的三個電話中的第一個電話。
[00:-4.00]Her husband had the executive of Abay Farmer Suit company.
[00:-4.50]她丈夫和俄貝制藥公司的總裁一起。
[00:-5.00]Described how the terrorism has stepped to death. One person on board and was threatening to detonate a bomb.
[00:-5.50]他描述了此次恐怖活動是怎樣一步一步靠近死亡的邊緣。一名機上的乘客威脅說要引爆一枚炸彈。
[00:-6.00]She told him about the attack on the World Trade Center. "He was fighting to come home.
[00:-6.50]她告訴他有關(guān)世貿(mào)中心的襲擊?!八M行了一番搏斗,想回到家中。
[00:-7.00]He had every intention to been here that night."
[00:-7.50]那天晚上他竭其所能,想回到家中。”
[00:-8.00]United flight 93 was headed from New York to San Francisco, but the hijackers diverted in the direction of Washington DC.
[00:-8.50]聯(lián)合航空93號航機從紐約飛往舊金山,但劫機者改道飛往華盛頓。
[00:-9.00]The plane never reached it's target. It crashed in Western Pennsylvania and Dina Bernet is convinced her husband is one reason why.
[00:-9.50]這架飛機未能遂愿。它墜毀在賓尼法尼亞州的西部,戴娜證實她丈夫與此有關(guān)。
[00:10.00]I pledged with him to please sit down and not draw attention to himself, and he said "no...no... if they are going to run this into the ground we are going to do something."
[00:10.50]我請求他坐下,不要引起注意,他說“不……不。如果他們要墜機,我們就得采取行動?!?BR> [00:11.00]Last night at east doors catholic church in Denver California, family and friends gathered in his memory.
[00:11.50]昨晚在加利佛尼亞丹佛的天主教堂東門,他的家人和朋友聚在一起悼念他。
[00:12.00]"I try confer from the fact that I know he didn't go down by giving up. He certainly was on a fighting."
[00:12.50]“我知道他不會放棄而屈服的,他肯定進行了一場殊死搏斗?!?BR> [00:13.00]But the couple's three children, ages five and three, by having a tough time understanding why their daddy isn't in home yet.
[00:13.50]但這對夫婦的三個孩子,五歲和三歲,卻費了好長一段時間才明為什么爸爸還沒回家。
[00:14.00]"They asked if he was in heaven and I said yes. They asked if he could talked to them on his cell phone."
[00:14.50]“他們問爸爸是不是在天堂,我說是的。他們問他能不能通過他的無線電話跟他們通話。”
[00:15.00]At least 45 people died who were on the flight 93,
[00:15.50]93號航機上至少有45名乘客遇難。
[00:16.00]including Tom Bernet. But had their plane ever reached it's intended target,
[00:16.50]包括湯姆·班納特。但如果他們的飛機襲擊了他們的預(yù)定目標,
[00:17.00]the death toll could have been much higher. David Lite, ABC news, Los Angeles.
[00:17.50]死亡人數(shù)會更多。美國廣播公司新聞,大衛(wèi)·萊特在舊金山的報導(dǎo)。

