英語聽力頻道為大家整理的英語聽力mp3下載:小女孩,我愛你,供大家參考:)
Once upon a time there was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they created a little girl. She was a bright little girl and the man loved her very much.
從前有一個了不起的人,娶了他理想中的女人為妻。他們相愛并生了一個小女孩。小女孩很聰明,父親很喜歡她。
When she was very little, he would pick her up, hum a tune and dance with her, and he would tell her, "I love you, little girl."
在她很小的時候,他經(jīng)常會抱著她,哼著歌曲跳舞,并對她說“我愛你,小丫頭?!?BR> When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, "I love you, little girl." The little girl would pout and say, "I'm not a little girl anymore." Then the man would laugh and say, "But to me, you'll always be my little girl."
小女孩慢慢長大,他還會擁抱著她對她說:“我愛你,小丫頭。”這時小女孩總會撅起嘴說:“我已經(jīng)不再是小丫頭了?!彼蜁χf:“可在我眼里,你永遠都是我的小丫頭。”
The little girl who-was-not-little-anymore left her home and went into the world. As she learned more about herself, she learned more about the man. She saw that he truly was great and one of his strengths was his ability to express his love to his family. It didn't matter where she went in the world, the man would call her and say, "I love you, little girl."
“不再是小丫頭的”小女孩離開了家來到了外面的世界。當(dāng)她更多地認識了自己之后,她也就更多地認識了她的父親。她發(fā)現(xiàn)他是一個真正偉大的人,而這種偉大的表現(xiàn)之一就是他善于表達對家人的愛。無論她走到哪里,他都會打電話給她對她說:“我愛你,小丫頭。”
The day came when the great man had a stroke. He couldn't talk anymore. He could no longer smile, laugh, walk, hug, dance or tell the little girl that he loved her.
直到有一天,這位了不起的父親突發(fā)中風(fēng)。他再也不能說話,再也不能微笑、大笑、行走、擁抱、跳舞,再也不能對小女孩說他愛她了。
And so she went to the side of the great man. He looked at her and tried to speak, but he could not.
于是她回到了父親的身邊。他看著她想對她說些什么卻什么也說不出來。
The little girl did the only thing she could do. She climbed up on the bed next to the great man. Tears ran from both of their eyes and she drew her arms around the shoulders of her father.
小女孩做了她可以做的事情。她爬到了父親的床邊。淚水從他們的眼中流出,她伸出胳膊摟住了父親的雙肩。
Her head on his chest, she thought of many things. She remembered the wonderful times together and how she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted her.
她把頭靠在父親的胸前,往事涌上心間。她想起了和父親共度的美好時光,想起了父親的呵護與寵愛。她再也不能聽到曾給她安慰的愛的話語,無法承受的痛苦讓她感到悲傷。
And then she heard from within the man, the beat of his heart, the heart where the music and the words had always lived. And while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to hear.
然而,就在此時她聽到了來自父親心底的聲音,那是那顆永遠充滿音樂和愛的語言的心跳動的聲音。就在她把頭靠在父親胸前的時候,奇跡發(fā)生了。她聽到了她想聽到的聲音
His heart beat out the words that his mouth could no longer say …
他的心唱出了他不能說出的話…
I love you, little girl!
I love you, little girl!
I love you, little girl!
我愛你,小丫頭!
我愛你,小丫頭!
我愛你,小丫頭
Once upon a time there was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they created a little girl. She was a bright little girl and the man loved her very much.
從前有一個了不起的人,娶了他理想中的女人為妻。他們相愛并生了一個小女孩。小女孩很聰明,父親很喜歡她。
When she was very little, he would pick her up, hum a tune and dance with her, and he would tell her, "I love you, little girl."
在她很小的時候,他經(jīng)常會抱著她,哼著歌曲跳舞,并對她說“我愛你,小丫頭?!?BR> When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, "I love you, little girl." The little girl would pout and say, "I'm not a little girl anymore." Then the man would laugh and say, "But to me, you'll always be my little girl."
小女孩慢慢長大,他還會擁抱著她對她說:“我愛你,小丫頭。”這時小女孩總會撅起嘴說:“我已經(jīng)不再是小丫頭了?!彼蜁χf:“可在我眼里,你永遠都是我的小丫頭。”
The little girl who-was-not-little-anymore left her home and went into the world. As she learned more about herself, she learned more about the man. She saw that he truly was great and one of his strengths was his ability to express his love to his family. It didn't matter where she went in the world, the man would call her and say, "I love you, little girl."
“不再是小丫頭的”小女孩離開了家來到了外面的世界。當(dāng)她更多地認識了自己之后,她也就更多地認識了她的父親。她發(fā)現(xiàn)他是一個真正偉大的人,而這種偉大的表現(xiàn)之一就是他善于表達對家人的愛。無論她走到哪里,他都會打電話給她對她說:“我愛你,小丫頭。”
The day came when the great man had a stroke. He couldn't talk anymore. He could no longer smile, laugh, walk, hug, dance or tell the little girl that he loved her.
直到有一天,這位了不起的父親突發(fā)中風(fēng)。他再也不能說話,再也不能微笑、大笑、行走、擁抱、跳舞,再也不能對小女孩說他愛她了。
And so she went to the side of the great man. He looked at her and tried to speak, but he could not.
于是她回到了父親的身邊。他看著她想對她說些什么卻什么也說不出來。
The little girl did the only thing she could do. She climbed up on the bed next to the great man. Tears ran from both of their eyes and she drew her arms around the shoulders of her father.
小女孩做了她可以做的事情。她爬到了父親的床邊。淚水從他們的眼中流出,她伸出胳膊摟住了父親的雙肩。
Her head on his chest, she thought of many things. She remembered the wonderful times together and how she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted her.
她把頭靠在父親的胸前,往事涌上心間。她想起了和父親共度的美好時光,想起了父親的呵護與寵愛。她再也不能聽到曾給她安慰的愛的話語,無法承受的痛苦讓她感到悲傷。
And then she heard from within the man, the beat of his heart, the heart where the music and the words had always lived. And while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to hear.
然而,就在此時她聽到了來自父親心底的聲音,那是那顆永遠充滿音樂和愛的語言的心跳動的聲音。就在她把頭靠在父親胸前的時候,奇跡發(fā)生了。她聽到了她想聽到的聲音
His heart beat out the words that his mouth could no longer say …
他的心唱出了他不能說出的話…
I love you, little girl!
I love you, little girl!
I love you, little girl!
我愛你,小丫頭!
我愛你,小丫頭!
我愛你,小丫頭