英語(yǔ)聽(tīng)力材料下載:災(zāi)禍

字號(hào):

英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的英語(yǔ)聽(tīng)力材料下載:災(zāi)禍,供大家參考:)
    10.Calamity 災(zāi)禍
    A girl grumbled to her father about her hard life. She didn't know what she had to do and wanted to give up. She felt tired for fighting and fighting. One problem had been finished but the other overcame.
    一個(gè)女孩向她的父親訴說(shuō)生活是多么艱難,她不知道該怎么做,甚至想要放棄。問(wèn)題一個(gè)一個(gè)接踵而來(lái),讓她應(yīng)接不暇,疲于應(yīng)付。
    Her father, a cook, took her into the kitchen. He poured water into three pans and boiled them. After boiling, in the first pan was put some carrots, the second was put some eggs and the last was put with coffee. He waited for them for a few minutes without any words from his mouth.
    父親是一位廚師。他把女孩帶到廚房,他在三個(gè)鍋里倒?jié)M水開(kāi)始加熱,煮沸之后在第一個(gè)鍋里放入一些胡蘿卜,第二個(gè)里放進(jìn)幾個(gè)雞蛋,第三個(gè)里放入咖啡。他沉默不語(yǔ),盯著鍋等著。
    The girl closed her mouth and waited impatiently, confused by what her father did. After approximately 20 minutes, her father turned off the stove, took out the carrots and put them in a bowl. He took the eggs and put them in a bowl. After that the coffee was poured into a cup.
    女孩也緘口不言,不耐煩地等待著,對(duì)父親的所作所為感到迷惑。大約20分鐘后,父親關(guān)掉爐子,拿出胡蘿卜放到一個(gè)碗里。他又把雞蛋取出來(lái)放進(jìn)碗里。然后把咖啡倒進(jìn)杯子里。
    Turning back to his daughter, he asked, "My sweet heart, what do you see?" "Carrots, eggs, and coffee," she replied.
    父親轉(zhuǎn)過(guò)身,問(wèn)道:“我的甜心,你看到了什么?”女孩答道:“胡蘿卜、雞蛋,還有咖啡?!?BR>    Her father told her to close her eyes and asked her to touch the carrots. She did and felt that the carrots were soft. After that he asked her to take the eggs and break them. After peeling them, she got the eggs, cooked and hard. The last, the father asked her to smell the coffee. She asked, "What's the meaning, Father?" He explained that each had suffered the same unfortunate experience — the boiling water, but each had a different reaction. The strong and hard carrots had become soft and weak after being in the boiling water. The fragile eggs with thin epidermis covering the liquid interior became hard after cooked. The coffee grounds were very unique, but they could change water. "Who are you?" asked her father, "When calamity knocks at your door, what is your reaction? Are you carrots, eggs, or coffee?"
    父親讓她閉上眼睛,觸摸那些胡蘿卜。女孩照做了,感到胡蘿卜是軟的。然后父親讓她拿起那些雞蛋并把蛋殼磕碎。剝開(kāi)皮之后,女孩發(fā)現(xiàn)煮熟了的雞蛋也是硬的。最后,父親讓她聞一聞咖啡。她問(wèn)道:“父親,這有什么意義呢?”父親解釋說(shuō):“胡蘿卜、雞蛋和咖啡都遭受到了同樣的不幸,經(jīng)受了沸水的考驗(yàn),但是它們的反應(yīng)截然不同。硬而粗壯的胡蘿卜在沸水中變得軟弱無(wú)力;雞蛋由于內(nèi)部的蛋液只為一層薄膜所裹而易碎,但是煮熟之后變硬了;咖啡粒則與眾不同,它能改變水?!备赣H接著問(wèn)道:“你是哪一個(gè)呢?厄運(yùn)來(lái)臨時(shí),你的反應(yīng)是什么?你是作胡蘿卜、雞蛋,還是咖啡?”