2013翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語一級筆譯考試大綱

字號:

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
    日語一級筆譯考試大綱
    一、總論
    全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語一級筆譯考試設“筆譯實務”一個科目。
    二、考試目的
    檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達到高級翻譯水平。
    三、考試基本要求
    知識面寬廣,熟悉中國和日本的文化背景,中日文語言功底扎實。
    (一)筆譯能力
    1、對原文有較強的理解能力,有較強的翻譯表達能力,能夠熟練運用翻譯策略和技巧,對有較高難度的文章進行雙語互譯;
    2、譯文準確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風格;
    3、日譯漢的速度每小時約800字;漢譯日速度每小時約400個漢字。
    (二)審定稿能力
    1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問題,用詞嚴謹、恰當,能使譯文質量有較大提高,并體現(xiàn)原文風格。
    2、日譯漢審定稿速度每小時約1600 字;漢譯日審定稿速度每小時約1000 個漢字。
    日語一級考試模塊設置一覽表
    筆譯實務