★英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:自拍奧運(yùn)會(huì)走紅,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
There's a new game this year called the 'Selfie Olympics' and after three days, it's already become an internet sensation among teenagers and those who are young and careless at heart.
今年有個(gè)新的游戲叫做“自拍奧運(yùn)會(huì)”,活動(dòng)發(fā)起剛剛?cè)炀娃Z動(dòng)網(wǎng)絡(luò),受到青少年和心態(tài)年輕無憂無慮的人們的歡迎。
Facebook, Instagram, and Twitter users are asked to join in the game of making the most dangerous and outlandish selfie ever and to then post it on social media.
社交網(wǎng)絡(luò)Facebook、圖片分享應(yīng)用Instagram和微博客Twitter用戶紛紛加入到這個(gè)活動(dòng)中,他們自拍自己有史以來最危險(xiǎn)和古怪的造型,然后把照片發(fā)布在社交媒體上。
Business Insider reports that a facebook page created this morning already has 30,000 likes. There are over 28,000 pictures on Instagram already, and the selfie game is trending on twitter.
據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》報(bào)道,今天早上創(chuàng)建的一個(gè)Facebook頁面已經(jīng)被點(diǎn)贊3萬次,Instagram上也已經(jīng)有2.8萬張以上的照片,并且這一自拍游戲也正在流行于Twitter。
The photos display anything from a girl riskily hanging by the door from her shirt snapping a selfie, to an older man with six-pack abs taking a photo without his shirt.
這些照片讓人大跌眼鏡,有把襯衫危險(xiǎn)地吊在門上自拍的小女孩,還有沒穿衣服*露六塊腹肌進(jìn)行自拍的老人。
One popular selfie olympics photo teenagers are taking displays the photographer throwing an i-phone or i-pad into the air to take a selfie mid-flight--hopefully not pre-break.
在一張比較流行的“自拍奧運(yùn)會(huì)”照片中,青少年擺出一邊向空中拋擲iPhone(手機(jī))或iPad(平板電腦),一邊在半空中拍下自拍照。但愿他們沒把自己的科技產(chǎn)品摔碎。
Selfie daredevils have gone as far as to do a headstand in the sink or even somehow levitate in the air.
還有位鋌而走險(xiǎn)的自拍者,他把頭倒立放在水池中,然后自己就慢慢飄在了空中。
Previous photo trends have included 'Planking' in 2011 and 'Vadering' in 2013, reports the website Voxxie. The 'Selfie Olympics' seem to be the most dangerous social media trend yet.
據(jù)網(wǎng)站Voxxie報(bào)道,此前像這樣的照片分享熱潮包括2011年的“趴街”和2013年的“鎖喉照”。然而“自拍奧運(yùn)會(huì)”貌似是有史以來最危險(xiǎn)的社交媒體活動(dòng)。
小編注:
趴街:人體全身筆直地趴在各種建筑物等物體上,只支撐著腹部,并將這一行為的照片傳到網(wǎng)上供網(wǎng)友欣賞。
鎖喉照:源自《星球大戰(zhàn)》里的“隔空鎖喉”。其中一個(gè)人先擺好鎖喉的手勢,另外一個(gè)人鎖住自己的脖子,然后在攝影師或拍照的人的命令下起跳并按下快門。
There's a new game this year called the 'Selfie Olympics' and after three days, it's already become an internet sensation among teenagers and those who are young and careless at heart.
今年有個(gè)新的游戲叫做“自拍奧運(yùn)會(huì)”,活動(dòng)發(fā)起剛剛?cè)炀娃Z動(dòng)網(wǎng)絡(luò),受到青少年和心態(tài)年輕無憂無慮的人們的歡迎。
Facebook, Instagram, and Twitter users are asked to join in the game of making the most dangerous and outlandish selfie ever and to then post it on social media.
社交網(wǎng)絡(luò)Facebook、圖片分享應(yīng)用Instagram和微博客Twitter用戶紛紛加入到這個(gè)活動(dòng)中,他們自拍自己有史以來最危險(xiǎn)和古怪的造型,然后把照片發(fā)布在社交媒體上。
Business Insider reports that a facebook page created this morning already has 30,000 likes. There are over 28,000 pictures on Instagram already, and the selfie game is trending on twitter.
據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》報(bào)道,今天早上創(chuàng)建的一個(gè)Facebook頁面已經(jīng)被點(diǎn)贊3萬次,Instagram上也已經(jīng)有2.8萬張以上的照片,并且這一自拍游戲也正在流行于Twitter。
The photos display anything from a girl riskily hanging by the door from her shirt snapping a selfie, to an older man with six-pack abs taking a photo without his shirt.
這些照片讓人大跌眼鏡,有把襯衫危險(xiǎn)地吊在門上自拍的小女孩,還有沒穿衣服*露六塊腹肌進(jìn)行自拍的老人。
One popular selfie olympics photo teenagers are taking displays the photographer throwing an i-phone or i-pad into the air to take a selfie mid-flight--hopefully not pre-break.
在一張比較流行的“自拍奧運(yùn)會(huì)”照片中,青少年擺出一邊向空中拋擲iPhone(手機(jī))或iPad(平板電腦),一邊在半空中拍下自拍照。但愿他們沒把自己的科技產(chǎn)品摔碎。
Selfie daredevils have gone as far as to do a headstand in the sink or even somehow levitate in the air.
還有位鋌而走險(xiǎn)的自拍者,他把頭倒立放在水池中,然后自己就慢慢飄在了空中。
Previous photo trends have included 'Planking' in 2011 and 'Vadering' in 2013, reports the website Voxxie. The 'Selfie Olympics' seem to be the most dangerous social media trend yet.
據(jù)網(wǎng)站Voxxie報(bào)道,此前像這樣的照片分享熱潮包括2011年的“趴街”和2013年的“鎖喉照”。然而“自拍奧運(yùn)會(huì)”貌似是有史以來最危險(xiǎn)的社交媒體活動(dòng)。
小編注:
趴街:人體全身筆直地趴在各種建筑物等物體上,只支撐著腹部,并將這一行為的照片傳到網(wǎng)上供網(wǎng)友欣賞。
鎖喉照:源自《星球大戰(zhàn)》里的“隔空鎖喉”。其中一個(gè)人先擺好鎖喉的手勢,另外一個(gè)人鎖住自己的脖子,然后在攝影師或拍照的人的命令下起跳并按下快門。